السلام عليكم ورحمة الله ..
مساء الورد ..
[ALIGN=CENTER]
إذا / للشاعر الإنجليزي رديارد كبلنج
إذا استطعت أن تحتفظ برباطة جأشك عندما يفقد الجميع من حولك رباطة جأشهم ويلومونك بسببها ؛
إذا استطعت أن تثق بنفسك حينما يشكك فيك كل الذين من حولك، ومع ذلك تراعي شكوكهم أيضا :
إذا استطعت الانتظار ولم تمل الانتظار ،
أو ، أن تكون ممن يُفترى عليه ، لا تتاجر في الأكاذيب،
أو أن تكون ممن يُحقد عليه لا تستسلم للحقد،
مع ذلك لا تبدِ طيبة فائقة ، أو تتحدث بحكمة أكثر مما يلزم ؛
إذا استطعت أن تحلم - ولم تصبح عبداً لأحلامك ؛
إذا استطعت أن تفكر - ولم تجعل الأفكار هدفك ،
إذا استطعت أن تقابل النصر و الكارثة
وتعاملت مع هذين الدجالين على نفس القدر من المساواة :
إذا استطعت احتمال سماع الحقيقة كما نطقتها
وقد لويت من قبل الأوغاد لينصبوا فخاخاً للمغفلين،
أو أن تشاهد الأشياء التي نذرت نفسك من أجلها ، وقد تكسرت
وتخنع لتبنيها بأدوات بالية ؛
إذا استطعت أن تصنع كومة واحدة من جميع مكاسبك
و تخاطر بها برمية واحدة في لعبة من ألعاب الحظ،
وتخسر ،
وتبدأ مرة أخرى من حيث بدأت ،
و لا تنبس بكلمة بشأن خسارتك:
إذا استطعت أن تجبر قلبك و أعصابك و أطنابك
من أجل خدمة أغراضك بعد أن يكونوا قد قضوا منذ أمد طويل
ولذلك تستمر عندما لا يوجد فيك شيء
سوى الإرادة التي تقول لهم : " استمر ! "
إذا استطعت أن تتحدث مع جموع الناس و تحتفظ بفضيلتك ،
أو أن تصاحب الملوك - ولا تفقد مقدرتك على مصاحبة العامة و التحدث إليهم،
إذا لم يستطع الأعداء أو الأصدقاء المحبون أن يؤذوك ،
إذا كان لكل الناس أهمية عندك ، غير أن لا أحد منهم كثيراً :
إذا استطعت أن تملأ دقيقة عدم المغفرة
بما يساوي ستين ثانية من جري المسافات
الأرض لك و كل ما عليها
و- ما هو أكثر - ستكون رجلاً ، يا بني! [/ALIGN]
ترجمها عن الإنجليزية الدكتور محمد الخزاعي