- الإهدائات >> ابوفهد الي : كل عام وانتم الي الله اقرب وعن النار ابعد شهركم مبارك تقبل الله منا ومنكم الصيام والقيام وصالح الأعمال والله لكم وحشه ومن القلب دعوة صادقة أن يحفظكم ويسعدكم اينما كنتم ابوفهد الي : ابشركم انه سيتم الإبقاء على الدرر مفتوحة ولن تغلق إن شاء الله اتمنى تواجد من يستطيع التواجد وطرح مواضيع ولو للقرأة دون مشاركات مثل خواطر او معلومات عامة او تحقيقات وتقارير إعلامية الجوري الي I miss you all : اتمنى من الله ان يكون جميع في افضل حال وفي إتم صحه وعافية ابوفهد الي الجوري : تم ارسال كلمة السر اليك ابوفهد الي نبض العلم : تم ارسال كلمة السر لك ابوفهد الي : تم ارسال كلمات سر جديدة لكما امل ان اراكم هنا ابوفهد الي الأحبة : *نجـ سهيل ـم*, ألنشمي, ملك العالم, أحمد السعيد, BackShadow, الأصيـــــــــل, الدعم الفني*, الوفيه, القلب الدافىء, الكونكورد, ايفا مون, حياتي ألم, جنان نور .... ربي يسعدكم بالدارين كما اسعدتمني بتواجدكم واملى بالله أن يحضر البقية ابوفهد الي : من يريد التواصل معى شخصيا يرسل رسالة على ايميل الدرر سوف تصلني ابوفهد الي : اهلا بكم من جديد في واحتكم الغالية اتمنى زيارة الجميع للواحة ومن يريد شياء منها يحمله لديه لانها ستغلق بعد عام كما هو في الإعلان اتمنى ان الجميع بخير ملك العالم الي : السلام عليكم اسعد الله جميع اوقاتكم بكل خير ..
إضافه إهداء  

آخـــر الــمــواضــيــع

النتائج 1 إلى 14 من 14

الموضوع: عندي ثلاث مسرحيات احتاج تحليلهم لاهنتو

  1. #1
    تاريخ التسجيل : Apr 2008
    رقم العضوية : 35526

    عندي ثلاث مسرحيات احتاج تحليلهم لاهنتو




    السلام عليكم

    بالنسبة للمسرحية the dear departed

    احتاج شرحها وتحليلها


    وايضا مسرحية progress

    للكاتب
    ST JOHN ERVINE



    والمسرحية الثالة the rising of the moon
    للكاتب Lady Gregory

    والله يعطيكم العافية

  2. #2
    الصورة الرمزية ** بدون **
    تاريخ التسجيل : Apr 2008
    رقم العضوية : 36070






    بـــــــــــــــــــــــــــــ س
    صراحة طلبك عزيزتي تعجيزي اذا ما كان خفة

  3. #3
    الصورة الرمزية همسة عاشق
    تاريخ التسجيل : Dec 2006
    رقم العضوية : 20514
    الاقامة : جمب اللفة
    المشاركات : 5,172
    هواياتى : التزلج على الجليد
    My SMS : حكمة عجبتني من يتكلم كثيراً : إما أنه يعرف كثيراً .. وإما أنه يكذب كثيراً & يخاطبني السفيه بك
    MMS :
    الحالة غير متصل
    معدل تقييم المستوى : 550
    Array



    حبه حبه يا علام

    أعطيني النص حق كل مسرحية وإن شاء الله أفصفصلك أبوها

    بس عاد الله يعيينك ع الإنتظار

    وغير كدا ما شاء الله ما قصرتي نزلتي طلبك في عشرمية منتدى
    لسعني
    جـــــ JeDDaH ــــده
    وما إتغيرت


    حكمة عجبتني
    من يتكلم كثيراً : إما أنه يعرف كثيراً .. وإما أنه يكذب كثيراً

    &

    يخاطبني السفيه بكل قبح وآسف أن أكون له مجيباً
    يزيد سفاهة وأزيد حلماً كعود زاده الإحراق طيباً
    http://www.facebook.com/hmf2010

  4. #4
    تاريخ التسجيل : Apr 2008
    رقم العضوية : 35526



    نزلته في مليون منتدى لكن للاسف ولا احد ساعدني

    هذا اربط مسرحية the dear departed

    http://www.geocities.com/jim_hollingsworth/departed.htm

    وراح احاول ادورلك روابط المسرحيات الثانية
    ومشكوووووووووووووووووووووووووو ووووووووووووور

  5. #5
    الصورة الرمزية همسة عاشق
    تاريخ التسجيل : Dec 2006
    رقم العضوية : 20514
    الاقامة : جمب اللفة
    المشاركات : 5,172
    هواياتى : التزلج على الجليد
    My SMS : حكمة عجبتني من يتكلم كثيراً : إما أنه يعرف كثيراً .. وإما أنه يكذب كثيراً & يخاطبني السفيه بك
    MMS :
    الحالة غير متصل
    معدل تقييم المستوى : 550
    Array



    إن شاء الله بأنزلك ترجمتها ولوو إنوو الترجمة اللي طلعتلي موو قد كدا بس ممكن تفيدك إللين ما أفصفصها


    النص ::
    THE DEAR DEPARTED

    a comedy in one act

    adapted from the play by Stanley Houghton

    Performed May 1997 by Spotlights Drama Group,

    Shotley Bridge, County Durham, England

    (formerly known as St Cuthbert's Drama Group)

    Stanley Houghton wrote the original version of this play in 1911. His version is now out of copyright. Spotlights Drama Group updated it and performed it as a one-act comedy for fundraising purposes. If your dramatic society would like to use it, please feel free to do so. Spotlights Drama Group would appreciate an acknowledgement in your publicity.

    CHARACTERS

    4M 3F
    AMELIA SLATER
    LIZ JORDAN
    HENRY SLATER
    BEN JORDAN
    VICKY SLATER
    ABEL MERRYWEATHER
    THE UNDERTAKER

    The action takes place in a provincial town on a Saturday afternoon

    Time: the present

    Running time: about 40 minutes
    The sitting room of a small house in a provincial town. Table and chairs, one or two armchairs, pegs on wall with a hat or two on them, other furnishings ad lib. When the curtain rises AMELIA is laying the table. She is in her best dress and has a black armband on. She listens a moment and then goes to the window, opens it and calls into the street

    AMELIA: Vicky! Vicky! Come in, will you.

    Amelia closes window and returns to her work at the table. Vicky enters

    AMELIA: I'm amazed at you, Vicky, I really am. How you can be gallivanting about in the street with your grandfather lying upstairs the way he is, I really don't know. Go and get changed before Aunt Liz and Uncle Ben come.

    VICKY: What are they coming for? They haven't been for ages.

    AMELIA: They're coming to talk over poor grandad's affairs. Your dad rang them as soon as we found he was gone. Good gracious! That's never them? (Hurries to door and opens it.) No, thank goodness, it's only your dad.

    Enter HENRY SLATER. He is carrying a packet of tongue and wearing a black armband over his best suit

    HENRY: Not come yet, eh?

    AMELIA: You can see they haven't, can't you? Now, Vicky, get upstairs and quick. Put something appropriate on with a black ribbon in your hair. (VICKY goes out) I'm not satisfied, but black ribbon's the best we can do, and Ben and Liz won't even have thought about the funeral yet, so we can outshine them there. Get your shoes off, Henry. Liz's that nosy she notices the least speck of dirt.

    HENRY sits and removes shoes.

    HENRY: I'm wondering if they'll come at all. When you and Liz quarrelled she said she'd never set foot in this house again.

    AMELIA: She'll come fast enough after her share of what grandfather's left. You know how hard she can be when she likes. Where she gets it from I can't imagine.

    AMELIA unwraps the tongue

    HENRY: I suppose it runs in the family. Genes, you know.

    AMELIA: What do you mean by that, Henry Slater?

    HENRY: I was referring to your dad, not to you. Where are my slippers?

    AMELIA: In the kitchen, but you want a new pair. Those old ones are nearly worn out. You don't seem to realise what it's costing me to bear up like I am doing. My heart's fit to break when I see the little trifles that belonged to grandfather lying around, and think he'll never use them again. Here, you'd better wear these slippers of his. He got them at Marks's last week.

    HENRY: Bit big for me, aren't they?

    AMELIA: Well stuff them, then.

    HENRY: Eh?

    AMELIA: With paper! I'm not going to have them wasted. Henry, I've been thinking about that little black cabinet of grandfather's in his bedroom. You know I've always had my eye on it.

    HENRY: You'll have to arrange it with Liz when you're dividing things up.

    AMELIA: Liz's that sharp she'll see I'm after it, and she'll drive a hard bargain over it. What it is to have a mean, money-grubbing spirit!

    HENRY: Maybe she's got her eye on it as well.

    AMELIA: She's never been here since grandfather got it. If it was only down here instead of in his room, she'd never guess it wasn't ours.

    HENRY: Ee, Amelia!

    AMELIA: Henry, we'll bring that cabinet down here right away, before they come.

    HENRY: No.

    AMELIA: Why not?

    HENRY: It doesn't seem quite right, somehow.

    AMELIA: We can put that shabby old chair in its place. Liz can have that and welcome. I've always wanted rid of it.

    HENRY: What if they come while we're doing it?

    AMELIA: Get your coat off, Henry. We'll change it. I'll run up and get things out of the way.

    HENRY takes his coat off. VICKY enters, dressed in mini skirt and bright yellow jacket

    VICKY: Will you zip me up, mum?

    AMELIA: Something appropriate, I said! You look like you?re going to take over from Edna the lollipop lady. Anyway, I'm busy. Get your dad to do it.

    AMELIA exits upstairs, and HENRY zips up VICKY

    VICKY: Are you busy, dad?

    HENRY: Mother and me is going to bring grandfather's cabinet down here.

    VICKY: Are we pinching it before Aunt Liz comes?

    HENRY: No! Grandad gave it to your mum before he died.

    VICKY: This morning?

    HENRY: Yes.

    VICKY: But he was drunk this morning.

    HENRY: Don't say that. Especially not in front of Aunt Liz and Uncle Ben.

    AMELIA reappears with a portable television

    AMELIA: I thought I'd fetch this down as well. Ours is on the blink, I noticed this morning. And he won't need it now.

    VICKY: That's grandad's telly!

    AMELIA: Shut up! It's ours now. (Puts it on table.)

    VICKY: Did he leave that to you as well?

    AMELIA: Yes. Now don't you breathe a word of this to Aunt Lizzie and Uncle Ben. Come on, Henry, you carry the chair and I'll hold the door open.

    HENRY staggers out with the chair

    VICKY: I thought we'd pinched them.

    Doorbell

    AMELIA (off): Vicky, if that's your aunt and uncle you're not to open the door.

    VICKY looks out of the window.

    VICKY: Mum, it is them!

    AMELIA: Don't open the door till I come down. (Doorbell again) Let them ring. (Bumping noise) Mind the wallpaper, Henry!

    HENRY staggers in with the black cabinet which he puts where the chair was. AMELIA follows. Doorbell again

    AMELIA: That was a near thing. Open the door, Vicky. Now, Henry, get your coat on.

    HENRY: Sorry about the wallpaper, love. Did I scrape much off?

    AMELIA: Never mind that. Do I look all right? Read this and sit down. (Passes him a magazine) Try and look as if we'd been waiting for them.

    HENRY (sitting down): The telly!

    He leaps up and puts the television on the cabinet, then sits down as LIZ and BEN enter. Both are wearing black armbands. The men shake hands, the women kiss. BEN and LIZ look round at the room

    LIZ: Well, Amelia, so he's gone at last.

    AMELIA: Yes, he's gone. He was seventy-two a fortnight last Sunday.

    LIZ sits L of table, AMELIA R, HENRY in armchair, BEN anywhere convenient with VICKY near him

    BEN: Now, Amelia, you mustn't give way. We've all got to die some time or other, and it might have been worse.

    AMELIA: I don't see how.

    BEN: It might have been one of us.

    HENRY: You've taken your time getting here, Liz.

    LIZ: We had some trouble with the car.

    AMELIA: On a day like this?

    BEN: It wouldn't start.

    LIZ: The alternative, the RAC man said.

    BEN: Alternator, love.

    LIZ: Anyway, what did the doctor say?

    AMELIA: Oh, he's not been here yet.

    LIZ: Not been here?

    BEN: Didn't you ring for him?

    AMELIA: Of course. I'm not a fool. I rang at once for Dr Pringle, but he was out.

    BEN: You should have asked for Dr Smithers, eh, Liz?

    LIZ: Oh yes, it's a fatal mistake.

    AMELIA: Pringle attended him when he was alive, and Pringle shall attend him when he's dead. Professional etiquette.

    BEN: Well, you know your own business best -

    LIZ: Yes, a fatal mistake.

    AMELIA: Don't talk so silly, Liz. What could a doctor have done? Anyway, I've rung the undertaker.

    BEN: The Co-op?

    AMELIA: Yes.

    LIZ: You have to be brain dead.

    AMELIA: What do you mean? They do as good a funeral as any!

    LIZ: No, I mean, to be dead nowadays, you have to be brain dead.

    VICKY: Mr Smith at school?s always saying I?m brain dead.

    HENRY: Victoria!

    LIZ: You see, when you think of all the people they bring round now.

    HENRY: That?s when they?ve been drowned. Your dad wasn?t drowned, Liz.

    BEN: There wasn?t much fear of that. If there?s one thing he couldn?t stand, it was water. (He laughs, but no-one else does)

    LIZ: Ben!

    AMELIA: I?m sure he washed regular enough.

    LIZ: If he did indulge a bit too much at times, we?ll not dwell on that now.

    AMELIA: He was a bit tiddly this morning, I thought. He was supposed to go to the Pru to pay his insurance. He?d forgotten all about it.

    BEN: My word! It?s a good thing he went when he did. Didn?t he have direct debit?

    AMELIA: He must have gone round to the "Ring of Bells" afterwards, because he came in happy as Larry. I says, "We were only waiting for Henry to start dinner." "Dinner," he says, "I don't want no dinner. I'm going to bed."

    BEN: Dear dear.

    HENRY: And when I went up I found him undressed sure enough and snug in bed in his night shirt.

    LIZ: Yes, he'd had a warning. I'm sure of that. Did he know you?

    HENRY: Yes, he spoke to me.

    LIZ: Did he say he felt funny?

    HENRY: No, he said, "Henry, would you mind taking my shoes off: I forgot before I got into bed."

    LIZ: He must have been wandering.

    HENRY: No, he'd got 'em on all right.

    AMELIA: And when we'd had dinner I took him a bit of something up on a tray. He was lying there for all the world as if he was asleep, so I put the tray down on his cabinet his chest of drawers - and went to wake him up. He was quite cold.

    HENRY: Then I heard Amelia calling for me, and ran upstairs.

    AMELIA: Of course we could do nothing.

    LIZ: He was gone?

    HENRY: There wasn't any doubt.

    LIZ: I always knew he?d go sudden in the end.

    A pause as they wipe their eyes and sniff back tears

    AMELIA: Well, do you want to go and look at him now, or what?

    BEN: I must say I wouldn?t mind a cuppa first, Amelia, if that?s all right?

    AMELIA: Well, I have boiled the kettle.

    LIZ: We might as well have tea first, if it?s all right with you, Amelia.

    BEN: It?s not as if your dad?s going anywhere, is it?

    HENRY: One thing we may as well decide now - the announcement in the paper.

    LIZ: I?ve been thinking of that. What do you want to put?

    AMELIA: Suddenly at home. The usual thing.

    HENRY: You wouldn?t care for a bit of a verse?

    LIZ: What about ?Never Forgotten??

    HENRY: It?s a bit soon for that.

    BEN: Yes, it?s only going to be the day or so after.

    AMELIA: I fancy ?A loving husband, a kind father, and a faithful friend?.

    BEN: Is that true?

    HENRY: I don?t think that matters now.

    LIZ: No, as long as it looks right.

    HENRY: There?s a good one in yesterday?s paper. (He picks it up and reads) ?Despised and forgotten by some you may be, but the spot that contains you is sacred to we?.

    LIZ: You can?t say that. ?Sacred to we??

    HENRY: Somebody has.

    AMELIA: You wouldn?t say it if you were talking proper, but you can in poetry. I could never understand poetry at school, but they used to write things like that.

    VICKY: How about ?My love is like a cabbage, a cabbage cut in two; the leaves I give to rabbits, the heart I give to you??

    AMELIA: No, that?s no good.

    VICKY: They put it in valentines.

    AMELIA: No. We want something that says how much we loved him and refers to all his good qualities and says what a loss he is to us.

    HENRY: His good qualities. (Sucks in his breath)

    LIZ: Oh, I know! (Rummages in her handbag and produces pocket diary) Here we are. I saw this on a gravestone last year and copied it down. You never know when things come in handy, do you? (Reads) ?Remember, man, as you pass by, as you are now, so once was I: as I am now, some day you?ll be, so prepare yourself to follow me?. You remember that, Ben? I pointed it out to you.

    BEN: Aye, but you didn?t see what somebody had written underneath. ?To follow you I?d be content, if I only knew which way you went?. (Roars with laughter. No-one else does) Aye, well, I thought it was funny.

    HENRY: You don?t want it funny.

    LIZ: Well, we?ll think about it after tea, and then we?ll go through his bits of things and make a list. There?s all the furniture in his room.

    HENRY: There?s no jewellery or valuables, mind.

    LIZ: Except his presentation gold watch. He promised that to our Jimmy.

    AMELIA: First I?ve heard of it.

    LIZ: Oh, but he did, Amelia, when he was living with us. He was very fond of Jimmy.

    AMELIA; Well, I don?t know!

    BEN: Anyhow, there's the insurance money. Have you got the receipt from the Pru?

    AMELIA: I haven't seen it.

    VICKY: Mum, I don't think grandad went to pay his insurance this morning.

    AMELIA: He went out.

    VICKY: Yes, but he didn't catch the bus into town. He met old Mr Tattersall down the street, and they walked past St Philip's church.

    AMELIA: To the "Ring of Bells", I'll be bound.

    BEN: The "Ring of Bells"?

    AMELIA: That pub that John Shorrocks's widow runs. He's always hanging about there. I hope he's paid it.

    BEN: Do you think he might not have? Was it overdue?

    AMELIA: He had a reminder. I think it was overdue.

    LIZ: Something tells me he's not paid it. I know it, he's not paid it.

    BEN: Ah, well, he should have used direct debit, the drunken old bu - beggar.

    LIZ: He's done it on purpose, just to annoy us.

    AMELIA: After all I've done for him having to put up with him living here for three years, it's nothing short of swindling.

    LIZ: I had to put up with him for five years.

    AMELIA: And you were trying to put him onto us all the time.

    HENRY: But we don't know for certain that he's not paid the premium.

    LIZ: I do. It's come over me all at once that he hasn't.

    AMELIA: Vicky, run upstairs and fetch that bunch of keys that's on your grandad's dressing table.

    VICKY: In grandad's room?

    AMELIA: Yes.

    VICKY: Do I have to?

    AMELIA: Don't be silly. He can't hurt you.

    Exit VICKY reluctantly

    AMELIA: Now, we'll see if he's put that receipt in the cabinet.

    BEN: What, in that thing? (Points to cabinet) What would he put it in there for?

    LIZ: Where did you pick that up, Amelia?

    BEN: Off the Antiques Roadshow, eh?

    LIZ: Ben!

    AMELIA: Oh, Henry picked it up one day.

    LIZ: I like it. Was it at Patterson?s, or the other antiques shop in the town?

    HENRY: Er, where did I get it, Amelia?

    AMELIA: At a car boot sale.

    BEN: Oh. You have to watch those places, you know. There?s a lot of sharks about.

    LIZ: Don?t show your ignorance, Ben. It?s a genuine antique. Bamber Gascoigne would give a fortune for it.

    BEN: Bamber Gascoigne??

    LIZ: You know. Him off the Antiques Roadshow.

    BEN: Bamber Gascoigne doesn?t do the Antiques Roadshow!

    LIZ: Jeremy Paxman, then, or whoever it is.

    Enter Vicky, very scared

    VICKY: Mum!

    AMELIA: What?s the matter, pet? You look like you?ve seen a ghost.

    BEN: The old feller?s not up and about, is he? (Laughs)

    LIZ: Ben!

    VICKY: Yeah! Grandad?s getting up.

    AMELIA: What?

    VICKY: Grandad?s getting up.

    AMELIA: Don?t talk so silly. You know your grandad?s - not with us any more.

    VICKY: He is now. He?s getting up. I?ve just seen him.

    They are transfixed with amazement. BEN and ELIZABETH move to one side, VICKY clings to her mother; HENRY at other side of them

    LIZ: Somebody had better go up and see for themselves.

    BEN: Don?t look at me. He?s your father.

    AMELIA: Henry!

    HENRY: Me???

    AMELIA: Henry Slater, you let your own daughter go up there alone!

    HENRY: Aye, but we all thought he was ...

    VICKY: Well, he?s not. At least, I don?t think so.

    HENRY: You don?t think so? Either he is or he isn?t.

    BEN: Listen! (Points to door, which opens as ABEL enters. He is wearing a night-shirt and dressing gown, long johns, woolly hat and is in his stockinged feet)

    ABEL: What?s the matter with Vicky? (Sees BEN and LIZ) Hello! What brings you two here? How?s yourself, Ben?

    BEN and LIZ retreat to a safe distance

    AMELIA: Grandad, is that you? (Pokes him in the ribs)

    ABEL: Don?t do that. Of course it?s me. What do you mean by this tomfoolery?

    AMELIA: He?s all right!

    BEN: Looks like it.

    ABEL: Well, Lizzie, you don?t look very pleased to see me, I must say.

    LIZ: You took us by surprise, dad. Are you well?

    ABEL: What?

    LIZ: Are you quite well?

    ABEL: I?m all right, except for a bit of a headache. I?ll bet I?m not the first in this house to make his way to the cemetery. I always think Henry here looks none too healthy. (HENRY sinks into a chair)

    LIZ: Well I never!

    ABEL: I got cold, mind. It?s this night shirt, you know. It rides up. Look, I?ll show you. (He opens his dressing gown and begins to pull up his night shirt) It starts here, then rides up to here, then -

    Consternation among the others. HENRY places himself strategically in front of ABEL, spreading his jacket. BEN buries his face in his hands. AMELIA grabs a hat from the pegs and places it in front of ABEL?s crotch) AMELIA: Yes, father, we know. You?ve told us before. Don?t look, Vicky!

    ABEL: So that?s why I came down. And what the dickens did I do with my new slippers? Why, Henry, you?ve got them on!

    AMELIA: He?s breaking them in for you. (She snatches them and gives them to ABEL, who puts them on)

    LIZ: Well, fancy! Stepping into a dead man?s shoes as quick as that.

    VICKY: Oh, grandad, I?m so glad you?re not dead.

    AMELIA: Shut up, Vicky!

    ABEL: Eh? Who?s dead?

    AMELIA: Vicky says she?s sorry about your head.

    ABEL: Thanks, Vicky. I?m feeling a lot better now.

    AMELIA: He?s so fond of Vicky.

    LIZ: Yes, he?s fond of our Jimmy too.

    AMELIA: Can you just ask him if he did promise that gold watch to your Jimmy?

    LIZ: Not right now. I don?t feel up to it, what with the shock and all.

    ABEL: Hallo! Ben?s wearing a black armband. And Lizzie too! And the rest of you! I didn?t know people still did this. Who?s died?

    AMELIA: Nobody, dad.

    ABEL: (The current England manager or local football manager) hasn?t resigned, has he?

    AMELIA: It?s a relation of Ben?s.

    ABEL: Who?

    AMELIA: His brother.

    BEN: Eh?

    ABEL: Your brother, eh? I am sorry. What was his name?

    BEN: Er - er -

    AMELIA: Frank.

    LIZ: Tom.

    BEN: Frank - Tom.

    ABEL: Plankton?

    BEN: Frampton.

    ABEL: Frampton? And where did Frampton die?

    BEN: Australia.

    ABEL: Dear me. Older than you?

    BEN: Oh, years and years.

    ABEL: Will you be flying out?

    BEN: Yes.

    LIZ: No.

    BEN: No, I can?t.

    ABEL: Well, I suppose you?ve only been waiting for me to come down. I?m starving. Shall we start the tea?

    AMELIA: I?ll fetch the teapot. (Exit)

    ABEL: Come on then. Let?s sit down and get started.

    They all sit round table. AMELIA re-enters with teapot, takes her place, and pours

    AMELIA: Henry, help grandad to tongue.

    ABEL: No, no. I?ll help myself. (Helps himself to a liberal amount of bread, butter and meat. HENRY serves the others while AMELIA pours the tea. Only ABEL eats with any appetite)

    BEN: Glad to see you?ve got an appetite, Abel, even though you?ve not been too grand.

    ABEL: Nothing serious. I lay down for a bit.

    LIZ: Did you sleep, dad?

    ABEL: Not a wink.

    HENRY AND AMELIA: Oh?

    ABEL: I can?t recall everything to mind, like, but I remember I felt a bit dazed. I couldn?t move a muscle.

    VICKY: Like those people who get abducted by aliens, grandad?

    BEN: And could you see and hear?

    ABEL: Aye, but I don?t remember anything in particular. Pass the mustard, Ben. (Ben does)

    AMELIA: You must have dozed off, dad.

    ABEL: I tell you I wasn?t asleep, Amelia. Dammit, I ought to know!

    HENRY: Did anyone come into the room?

    ABEL: Now let me think ...

    VICKY: Grey figures with pointy faces and big eyes? Did you see a strange light or hear funny noises?

    AMELIA: That will do, Victoria!

    LIZ: Didn?t you see Henry or Amelia come in?

    ABEL: Figures? Henry? Amelia?

    AMELIA: Don?t pressurise him, Liz. Let him get over it.

    HENRY: Yes, you mustn?t worry him.

    ABEL: Aye, begad! Amelia! Henry! What the devil did you mean by moving that cabinet of mine? Do you hear? Henry? Amelia?

    LIZ: Cabinet, dad? What cabinet?

    ABEL: Why, that little antique cabinet of mine, that I bought for a song at the antiques auction.

    LIZ: That one, dad? (Points to it)

    ABEL: Aye, that?s it. The one with the telly on top (Stares at television. Doorbell)

    AMELIA: Go and see who that is, Vicky. (Exit Vicky)

    ABEL: Drat me if that isn?t my telly too! What?s going on in this house?

    Embarrassed pause, during which Vicky returns.

    VICKY: It's a man in black. With a tape measure.

    Enter the UNDERTAKER

    AMELIA: Mr Farthingale!

    UNDERTAKER: Mrs Slater. And where is the Dear Departed?

    AMELIA: Er - Henry, you tell him.

    HENRY: Ben, what was the name of your brother?

    BEN: Frank - Tom - er - er -

    LIZ: Frampton.

    ABEL: If it's Plankton you're after, you've come to the wrong country.

    VICKY: I don't think he's come for Frampton, grandpa. I think he's come for you.

    The UNDERTAKER automatically begins to measure Abel

    AMELIA: Look, Mr Farthingale, it's all been a dreadful mistake!

    UNDERTAKER: It was you who rang, surely? I remember speaking to you not an hour ago.

    AMELIA: Well, you see, we thought - er - we thought -

    ABEL: It?s Australia you want to be, not here. That?s where Plankton is, poor feller.

    UNDERTAKER: Plankton?

    AMELIA: Take no notice. He?s not been too well lately. (Pushes the undertaker out) Nice to have seen you, Mr Farthingale. Goodbye. Sorry you were troubled. (Exit UNDERTAKER)

    ABEL: At least you don?t have to pay a call-out fee.

    BEN: Well, I'll be hanged.

    LIZ: So that?s what you two have been up to? Nothing short of robbery.

    AMELIA: Shut up, Elizabeth!

    LIZ: I will not shut up. You're real two-faced, you are!

    HENRY: Now now, Liz.

    LIZ: And you. Are you such a mouse that you have to do every sneaky thing she tells you?

    AMELIA: Just you remember where you are, Lizzie.

    HENRY: Come on, calm down, everybody.

    BEN: My wife has every right to speak her own mind.

    AMELIA: Then she can speak it outside, not here.

    ABEL: Damn it all, will someone tell me what's been going on?

    LIZ: Yes, I will. I'll not see you robbed.

    ABEL: Who's been robbing me?

    LIZ: Amelia and Henry. They've stolen your telly and cabinet. They sneaked into your room like a thief in the night and stole them after you were dead.

    HENRY AND AMELIA: Shut up, Liz!

    LIZ: I will not shut up. After you were dead, I say.

    ABEL: After who was dead?

    LIZ: You. You.

    ABEL: But I'm not dead.

    LIZ: No, but they thought you were.

    ABEL: So that's what's the matter! You thought I was dead. That was a big mistake. (Sits and resumes his tea)

    AMELIA: Dad.

    ABEL: It didn't take you long to start dividing the spoils.

    LIZ: No, dad, you mustn't think that. Amelia was getting her hands on them for herself.

    ABEL: You always were a sharp one, Amelia. I suppose you thought the will wasn't fair.

    HENRY: Did you make a will?

    ABEL: Yes, it was locked up in the cabinet.

    LIZ: And what was in it, dad?

    ABEL: That doesn't matter now. I'm thinking of destroying it and making another.

    AMELIA (sobbing): Don't be hard on me, dad.

    ABEL: I'll trouble you for another cup of tea, Amelia. Two sugars and plenty of milk.

    AMELIA: With pleasure, dad. (Pours it out.)

    ABEL: I don't want to be hard on anyone. I'll tell you what I'll do. Since your mother died, I've lived part of the time with you, Amelia, and part with you, Lizzie. Well, I shall make a new will, leaving all my bits of things to whoever I'm living with when I die. How does that grab you?

    HENRY: It's a bit of a lottery, like.

    LIZ: And who do you intend to live with from now on?

    ABEL: I'm just coming to that. (Drinks his tea.)

    LIZ: You know, dad, it's quite time you came to live with us again. We'd make you very comfortable.

    AMELIA: No, he's not been with us as long as he was with you.

    LIZ: I may be wrong, but I don't think dad will fancy living on with you after what's happened today.

    ABEL: So you'd like to have me again, Lizzie?

    LIZ: You know we're ready for you to make your home with us for as long as you please.

    ABEL: What do you say to that, Amelia?

    AMELIA: All I can say is that Liz's changed her mind in the last two years. Dad, do you know what the quarrel between us was about?

    LIZ: Amelia, don't be a fool. Sit down.

    AMELIA: No, if I'm not to have him, you shan't either. We quarrelled because Liz said she wouldn't take you off our hands at any price. She said she'd had enough of you to last a lifetime, and we'd got to keep you.

    ABEL: Seems to me that neither of you has any cause to feel proud about the way you've treated me.

    AMELIA: If I've done anything wrong, I'm sorry for it.

    LIZ: And I can't say more than that, either.

    ABEL: It's a bit late to say it now. You neither of you cared to put up with me.

    AMELIA AND LIZ: No, no, dad.

    ABEL: Aye, you?d have something else to say if I hadn?t told you about my will. Well, since you don't want me, I'll go to someone that does.

    BEN: Come on, Abel, you've got to live with one of your daughters.

    ABEL: I'll tell you what I've got to do. On Monday I've got to do three things. I've got to see my solicitor and change my will; I've got to go to the bank and open a direct debit for my insurance premium in future; and I've got to go to St Philip's and get married.

    BEN AND HENRY: What???

    LIZ: Get married?

    AMELIA: He's off his head.

    ABEL: I'm going to get married.

    AMELIA: Who to, for goodness' sake?

    ABEL: To young Mrs Shorrocks who runs the "Ring of Bells". We've had it fixed up a good while now, but I was keeping it as a pleasant surprise. I felt I was a bit of a burden to you, so I found someone who'd like to look after me. Nice young lass, too. Not forty yet and fit as a fiddle. Does a lot of aerobics. We'll be very glad to see you at the ceremony. Till Monday, then. Twelve o'clock at St Philip's. Good thing you brought that cabinet downstairs, Amelia. It'll be handier to take it to the "Ring of Bells" on Monday.

    Goes out whistling "I'm Getting Married in the Morning"

    Curtain

    The End
    الترجمة المبدئية الموجوده عن طريق النت :

    وغادرت الغالي

    أ الكوميديا في قانون واحد

    مقتبسة من مسرحيه من قبل ستانلي هوغتون

    اداء ايار / مايو 1997 من قبل فريق الاضواء المسرحية ،

    Shotley جسر مقاطعة دورهام ، انكلترا

    (المعروف سابقا باسم شارع Cuthbert مجموعة ماساه)

    ستانلي هوغتون كتب النص الأصلي من هذا تقوم به فى عام 1911. روايته هو الان من حقوق الطبع والنشر. مجموعة اضواء الدراما وتحديث ادائها كما انها واحدة قانون الكوميديه لأغراض التمويل. اذا كنت تود ان المجتمع هاءله لاستخدامها ، لا تتردد في القيام بذلك. أضواء الدراما مجموعة ممتنا اقرار في الدعايه الخاصة بك.

    حرف

    4M 3f
    اميليا سلاتر
    ليز الاردن
    هنري سلاتر
    بن الاردن
    فيكي سلاتر
    أبل merryweather
    فان متعهد

    الاجراءات التي تجرى في بلدة ريفية على بعد ظهر السبت

    الوقت : هذا

    مدة العرض : حوالى 40 دقيقة
    غرفة الجلوس من منزل صغير في بلدة ريفية. الطاوله والكراسي والكراسي واحد او اثنين ، واوتاد على الجدار مع قبعة او اثنين عليها ، وغيرها من اثاث عفوي. عندما يرتفع الستار اميليا هو وضع الجدول. الا انها في افضل وجه ، واللباس الاسود على armband. وقالت انها لحظة يسمع وبعد ذلك يذهب الى النافذة ، وتفتح باب يدعو الى الشارع

    اميليا : فيكي! فيكي! وتاتي ، هل انت مستعد ل.

    اميليا يغلق النافذة والعودة الى عملها في الجدول. يدخل فيكي

    اميليا : انا لكم عن دهشتها ل، فيكي ، انا حقا صباحا. كيف يمكنك ان تكون عن التسكع في الشوارع الخاص بك مع الجد الكذب الطابق العلوي وهو الطريق ، لا اعرف حقا. اذهب وقبل حصول تغيير العم والعمة ليز بن المقبلة.

    فيكي : ما هي القادمة ل؟ انها لم تكن من اجل الاعمار.

    اميليا : انهم القادمة للحديث اكثر من grandad شؤون الفقراء. ابي رن الخاص بك في أقرب وقت وجدنا انه ذهب. حسن كريمة! ان أبدأ بها؟ (Hurries لانه يفتح الباب و. (لا) ، والحمد لله ، الا انه ابى الخاص بك.

    هنري يدخل سلايتر. وهو يحمل علبة من اللسان ويرتدي الاسود armband تتناسب بشكل افضل مع اكثر من بلدة

    هنري : لا تخرج حتى الآن ، ايه؟

    اميليا : يمكنك أن ترى انهم لم ، لا يمكن لك؟ الآن ، فيكي ، وسرعة الحصول على الطابق العلوي. ما يراه مناسبا ، على وضع شيء مع شريط أسود في شعرك. (فيكي ويخرج) لم تعجبني ، ولكن الشريط الاسود للافضل ويمكننا ان نفعل ، وعلي بن ليز ولن يكون حتى التفكير بعد الجنازه ، حتى نتمكن من outshine لها هناك. احصل على احذية من هنري. ليز 'snosy أن يلاحظ أنها لا تقل عن النقطه من الاوحال.

    هنري يجلس ويزيل الاحذيه.

    هنري : انا اتساءل اذا كانت سوف تأتى. عندما كنت وليز quarrelled وقالت انها تريد وضع القدم على الاطلاق في هذا البيت مرة أخرى.

    اميليا : قالت انها سوف تأتي بسرعة كافية بعد نصيبها من جد ما تبقى. أنت تعرف كيف يمكن ان تكون صعبة وقالت انها عندما يحب. عندما تكون واثقه من انه يحصل على لا أستطيع ان أتخيل.

    اميليا unwraps اللسان

    هنري : اعتقد انها تسير في الاسرة. الجينات ، وانت تعرف.

    اميليا : ماذا تقصد ان هنري سلاتر؟

    هنري : الأول الخاص بك كان يشير الى الآب ، وليس لك. اين هي بلدي النعال؟

    اميليا : في المطبخ ، ولكنها تريد زوج جديد. هذه هي تقريبا القديمة البالية. انت لا يبدو ان تحقيق ما هو لي ان تتحمل تكاليف مثل حتى وأنا أفعل. قلبي يصلح لكسر عندما ارى قليلا كعكات الفاكهة التي تنتمي الى الكذب حول الجد ، واعتقد انه سوف ابدأ استخدامها مرة أخرى. هنا ، كنت افضل ارتداء هذه النعال من بلده. وقال انه حصل عليها في الاسبوع الماضي للعلامات.

    هنري : بت كبيرة بالنسبة لي ، إلا أنهم هم؟

    اميليا : بالاضافة الى مادة لها ، ذلك الحين.

    هنري : ايه؟

    اميليا : مع ورقة! انا لن يضيع عليها. هنري ، انا التفكير في ان القليل من الجد الاسود التابع لمجلس الوزراء في كلمته في غرفة النوم. تعلمون لقد قمت دائما على عيني.

    هنري : لديك لترتيب مع ليز عندما كنت تقسيم الأشياء.

    اميليا : ان ليز 'sحاده وقالت انها سوف ترى أنا بعد ان ، وقالت انها سوف يدفع من الصعب المساومه عليها. ما هو عليه يعني ان يكون لها ، وغسل الاموال ، العزق روح!

    هنري : ربما انها حصلت لها وعينه على انه كذلك.

    اميليا : انها لم هنا انه حصل منذ الجد. واذا كان فقط الى هنا بدلا من ان في غرفته ، وقالت انها تريد ابدا تخمين انه ليس في مصلحتنا.

    هنري : عصام الدين ، اميليا!

    اميليا : هنري ، سنقوم احلال ان مجلس الوزراء الى هنا على الفور ، قبل ان تأتي.

    هنري : لا.

    اميليا : لماذا لا؟

    هنري : لا يبدو محقا تماما ، على نحو ما.

    اميليا : نسجل ان الرئيس shabby القديمة في مكانها. ليز والتي يمكن ان يكون لها موضع ترحيب. انا كنت دائما تريد التخلص منه.

    هنري : ماذا لو جاؤوا وبينما نحن نفعل ذلك؟

    اميليا : احصل على معطف من هنري. سنقوم بتغيير. انا سبقت والامور للخروج من الطريق.

    هنري يأخذ من صاحب المعطف. فيكي تدخل ، يرتدون المصغره تنورة وسترة صفراء زاهية

    فيكي : هل انت مستعد لمتابعة الرمز البريدي لي ، أمي؟

    اميليا : ما المناسبه ، قلت! هل تبدو لك؟ اعاده الذهاب إلى تولي الامر من السيدة ادنا فان المصاصه. على اية حال ، انا مشغول. احصل على أبي على فعل ذلك.

    اميليا مخارج الطابق العلوي ، وحتى هنري الكود البريديه فيكي

    فيكي : هل انت مشغول ، يا أبي؟

    هنري : الأم ولي هو الذهاب الى مجلس الوزراء للتحقيق جدي الى هنا.

    فيكي : هل نحن امام القرص عمه ليز يأتي؟

    هنري : لا! Grandad اعطاه الى حسابك أمي قبل وفاته.

    فيكي : هذا الصباح؟

    هنري : نعم.

    فيكي : ولكنه كان في حالة سكر في هذا الصباح.

    هنري : لا تقولوا إن. وخاصة في الجبهة وليس من العم والعمة بن ليز.

    اميليا يظهر ثانية مع التلفزيون المحموله

    اميليا : انا اعتقد ان تسحب هذا النحو ايضا. لنا على طرفة ، لاحظت هذا الصباح. وقال انه لن تكون بحاجة اليه الآن.

    فيكي : هذا grandad 'stelly!

    اميليا : اخرس! فهو كذلك بالنسبة لنا الآن. (يضع على الطاوله.)

    فيكي : انه لا ان يترك هذا لكم ايضا؟

    اميليا : نعم. لا عليك الآن أن تتنفس من كلمة لهذا العم والعمة بن ليزي. هيا ، هنري ، انت تحمل الرئيس وانا عقد الباب مفتوحا.

    هنري التمايلات مع الرئيس

    فيكي : كنت اعتقد كنا مقروص منها.

    الجرس

    اميليا (من) : فيكي ، اذا كان هذا العم والعمة الخاصة بك انت لا لفتح الباب.

    فيكي تتطلع للخروج من النافذة.

    فيكي : أمي ، ومن هم!

    اميليا : لا تفتح الباب حتى انني انتمي الى اسفل. (الجرس مرة أخرى) السماح لهم الطوق. (الضوضاء والاهتزاز) الاعتبار الخلفيات ، هنري!

    هنري في التمايلات مع الاسود الذي يضع مجلس الوزراء حيث كانت الرئاسة. اميليا التالي. الجرس مرة أخرى

    اميليا : وكان ذلك الشيء القريب. فتح الباب ، فيكي. الآن ، هنري ، احصل على المعطف.

    هنري : عذرا عن الخلفيات والحب. هل لي ان الكثير من الورطه؟

    اميليا : الاعتبار أن أبدأ. هل انني اتطلع جميع الحق؟ اقرأ هذا والجلوس. (مجلة يمر له) ومحاولة النظر كما لو كنا ننتظر منها.

    هنري (الجلوس) : telly!

    واعرب عن قفزات كبيرة ويضع مجلس الوزراء على التلفزيون ، ثم تجلس كما ليز وبن دخول. وكلاهما يرتدون الشارات السوداء. الرجال المصافحه ، وتقبيل النساء. ونتطلع بن ليز جولة في الغرفة

    ليز : حسنا ، اميليا ، حتى انه ذهب في الماضي.

    اميليا : نعم ، انه ذهب. وكان اثنان وسبعون بين اسبوعين ويوم الاحد الماضي.

    ليز ل يجلس من الجدول ، ص اميليا ، هنري في كرسي ، في اي مكان ملائم مع بن على مقربة منه فيكي

    بن : الآن ، اميليا ، ولا يجب ان يفسح الطريق. لقد وصلت الى جميع يموت بعض الوقت او غيرها ، وربما كان اسوأ.

    اميليا : انا لا ارى كيف.

    بن : ربما كان واحدا منا.

    هنري : كنت قد اتخذت وقتك للوصول الى هنا ، ليز.

    ليز : كانت لدينا بعض المشاكل مع السياره.

    اميليا : (أ) على مثل هذا اليوم؟

    بن : انها لن تبدأ.

    ليز : البديل ، وقال الرجل rac.

    بن : مولد الحب.

    ليز : على أي حال ، ماذا يقول الطبيب؟

    اميليا : اوه ، انه لم يتم حتى الان هنا.

    ليز : لم هنا؟

    بن : لا أنت الطوق منه؟

    اميليا : طبعا. انا لست مجنون. رن في الاول الدكتور pringle لمرة واحدة ، ولكنه كان.

    بن : هل ينبغي ان يكون طالب الدكتور Smithers ، آية ، ليز؟

    ليز : أوه نعم ، انه خطأ قاتل.

    اميليا : pringle حضر له عندما كان على قيد الحياة ، وpringle عندما يحضر له انه ميت. الآداب المهنيه.

    بن : حسنا ، أنت تعرف مشروعك التجاري افضل --

    ليز : نعم ، خطأ قاتل.

    اميليا : لا نتحدث حتى سخيف ، ليز. ما الذي يمكن ان يكون الطبيب عمله؟ على أي حال ، لقد قمت درجة فإن متعهد.

    بن : التعاونيه؟

    اميليا : نعم.

    ليز : يجب ان تكون في المخ قتيلا.

    اميليا : ماذا تعني؟ كما انها جيدة مثل اي جنازة!

    ليز : لا ، يعني ، ان القتلى واليوم ، يجب ان تكون في المخ قتيلا.

    فيكي : السيد سميث في المدرسة؟ دا دائما يقول لي؟ م الدماغ قتيلا.

    هنري : فيكتوريا!

    ليز : هل ترى ، عندما كنت تعتقد ان جميع الناس في الجولة التي يحملونها الآن.

    هنري : إن؟ عندما دا؟ هاء كان لقوا مصرعهم غرقا. Wasn الخاص بك يا ابي؟ ر لقوا مصرعهم غرقا ، ليز.

    بن : هناك wasn؟ راء الكثير من الخوف من ذلك. واذا كان هناك؟ دا شيء واحد وهو couldn؟ ر الموقف ، كان من الماء. (وهو يضحك ، ولكن لا أحد آخر هل)

    ليز : بن!

    اميليا : أنا؟ م متأكد من انه يغسل العاديه بما فيه الكفايه.

    ليز : اذا لم تنغمس قليلا اكثر من اللازم في بعض الأحيان ، ونحن؟ يرة لبنانيه على ان لا أتطرق الآن.

    اميليا : كان قليلا tiddly صباح هذا اليوم ، كنت اعتقد. وقال انه كان من المفروض أن أذهب الى PRU لسداد التأمين. ؟ نسي كل شيء عن د.

    بن : كلمة بلدي! ؟ ق جيد ، وقال عندما قام به. Didn؟ ر له السحب المباشر؟

    اميليا : انه يجب ان يكون للجولة ذهبت الى "حلقة اجراس" وبعد ذلك ، لانه كما جاء في سعيدة لاري. الأول يقول : "اننا ليست سوى الانتظار لهنري لبدء عشاء". "عشاء" ، ويقول : "انا لا اريد اي عشاء انا ذاهب الى السرير."

    بن : ايها الاعزاء.

    هنري : وعندما ذهبت حتى عثر عليه في الاول من المؤكد ان جرد من ملابسه وركن الحانة في السرير في الليل قميصا.

    ليز : نعم ، انه قد تريد تحذير. انا متأكد من ذلك. وقال انه لم أعرفك؟

    هنري : نعم ، لقد تكلم معي.

    ليز : انه لا يقول انه يرى مضحكا؟

    هنري : لا ، قال : "هنري ، آخذا في الاعتبار هل من بلادي الاحذيه : لقد نسيت قبل صعودي إلى السرير."

    ليز : لا بد انه كان يتجول.

    هنري : لا ، قال انه حصل تريد 'طب الطوارئ على جميع الحقوق.

    اميليا : واذا كنا قد اخذته العشاء قليلا من شيء ما على علبة. وقال انه كان هناك الكذب لكافة انحاء العالم كما لو انه كان نائما ، حتى انني اضع الصينية على مجلس وزرائه الى اسفل صدره من الادراج -- وذهبت لايقاظ معه. وقال انه تماما الباردة.

    هنري : ثم سمعت اميليا تدعو لي ، ويتعارض مع الطابق العلوي.

    اميليا : نحن بطبيعة الحال لا تستطيع ان تفعل شيئا.

    ليز : وقال انه ذهب؟

    هنري : لم يكن هناك اي شك.

    ليز : انا دائما نعرف؟ د الذهاب المفاجءه في نهاية المطاف.

    وقفة حاسمة لانها مسح عيونهم والشمه العودة الدموع

    اميليا : حسنا ، هل تريد الذهاب وانظر إليه الآن ، ام ماذا؟

    بن : لا بد لي من القول انني wouldn؟ ر أ cuppa الاعتبار اولا ، اميليا ، اذا كان ذلك؟ دا كل الحق؟

    اميليا : حسنا ، لقد المغلي المغلاه.

    ليز : ونحن ايضا قد يكون الشاي اولا ، اذا؟ دا كل الحق معكم ، اميليا.

    بن :؟ دا ما اذا كان جهازك لا يا أبي؟ ق الذهاب في اي مكان ، هو؟

    هنري : شيء واحد ونحن ايضا قد تقرر الان -- الاعلان في ورقة.

    ليز : أنا؟ هاء كان يفكر في ذلك. ماذا نريد ان نضع؟

    اميليا : فجاه في المنزل. الشيء المعتاد.

    هنري : كنت wouldn؟ ر رعايه شيئا من الشعر؟

    ليز : وماذا عن؟ أبدا طي النسيان؟؟

    هنري :؟ ق قليلا في وقت قريب لذلك.

    بن : نعم ، انها؟ ق الذهاب الى الا يكون اليوم او بعد ذلك.

    اميليا : أعطى الهوى؟ زوجا محبا ، نوع الاب ، والصديق المخلص؟.

    بن : هل هذا صحيح؟

    هنري : انا دون؟ ر اعتقد ان الامور الان.

    ليز : لا ، طالما أنه ينظر الى الحق.

    هنري : هناك؟ ق جيدا في يوم واحد؟ رقة ق. (قال انه حتى تنمو وقراءة)؟ الاحتقار وتنسى أنك قد تكون بعض ، وإنما البقعه التي تحتوي لكم لاننا مقدسه؟.

    ليز : يمكنك؟ ر اقول ان. ؟ مقدسه ونحن؟

    هنري : شخص ما يمتلك.

    اميليا : انت wouldn؟ ر اقول لكم اذا كان الحديث الصحيح ، ولكن يمكنك في الشعر. انا لا يمكن ابدا ان يفهم الشعر في المدرسة ، ولكنها تستخدم لكتابة اشياء مثل ذلك.

    فيكي : كيف؟ حبي مثل الملفوف ، الملفوف في قطع اثنين ؛ الاوراق اعطى لوالارانب وقلب اعطي لكم..؟

    اميليا : لا ، ذلك؟ لا دا جيدة.

    فيكي : وهي وضعه في الاحبه.

    اميليا : لا نريد شيئا ان يقول لنا كم احب اليه ، ويشير الى كل من حسن الصفات ويقول : ما هو خسارة لنا.

    هنري : من حسن الصفات. (المصات في أنفاسه)

    ليز : اوه ، وأنا أعلم! (بحوث في حقيبة اليد التي لها وتنتج جيب يوميات (ونحن هنا. رأيت هذا على شاهد القبر في العام الماضي ونسخها الاسفل. لا احد يعرف متى تأتي الأمور في مفيد ، أليس كذلك؟ (قراءة)؟ تذكر الرجل ، كما مررت بها ، كما انت الآن ، وذلك مرة واحدة وكان الأول : كما انا الان ، في يوم من الايام؟ ان تكون ليرة لبنانيه ، ولذلك تعد نفسك لمتابعة لي؟. لكم ان نتذكر ان بن؟ أشرت الى انها لكم.

    بن : ايى ، ولكنك didn؟ ر شخص ما لنرى ما قد كتب تحت. ؟ متابعة لك أنا؟ د يكون مضمون ، الا اذا كنت تعرف الطريقة التي ذهبت؟. (تهدر مع الضحك. لا أحد آخر هل) ايى ، ايضا ، اعتقدت انه كان مضحكا.

    هنري : كنت دون؟ ر تريد ان مضحكا.

    ليز : حسنا ، نحن؟ فكروا ليرة لبنانيه بعد الشاي ، ثم نحن؟ الذهاب ليرة لبنانيه من خلال معاهدات الاستثمار الثنائية من الامور ووضع قائمة. هناك؟ دا كل الاثاث في غرفته.

    هنري : هناك؟ دا او اي من الاشياء الثمينه والمجوهرات ، واعتبارها.

    ليز : باستثناء الذهب مشاهدة العرض الذي قدمه. ووعد بأن لدينا جيمي.

    اميليا : اولا انا؟ هاء ، واستمع منه.

    ليز : أوه ، لكنه قال ، اميليا ، عندما كان يعيش معنا. وكان مولعا جدا جيمي.

    اميليا ؛ حسنا ، انا دون؟ لا أدري!

    بن : على اي حال ، هناك اموال التأمين. هل حصلت على تلقيها من PRU؟

    اميليا : انا لم ار.

    فيكي : امي ، لا اعتقد grandad ذهبت الى سداد التأمين صباح هذا اليوم.

    اميليا : خرج.

    فيكي : نعم ، لكنه لم الصيد الحافله الى المدينة. التقى السيد tattersall القديمة أسفل الشارع ، وأنهم ساروا في الماضي كنيسة القديس فيليب.

    اميليا : "حلقة اجراس" ، وانا سأكون ملزمة.

    بن : "حلقة اجراس"؟

    اميليا : ان حانه ان ارمله جون shorrocks التي يديرها. هو دائما عن شنقا هناك. وأعرب عن أمل المدفوع.

    بن : هل تعتقد انه قد لا يكون لديها؟ هل فات؟

    اميليا : لديه تذكرة. اعتقد انه كان فات.

    ليز : ما يقول لي انه لم يدفع لها. انا اعرف انه ، وانه لم يدفع لها.

    بن : آه ، حسنا ، وكان الأفضل ان تستخدم السحب المباشر ، في حالة سكر بو القديمة -- الشحاذ.

    ليز : انه فعلت ذلك عن قصد ، لمجرد annoy علينا.

    اميليا : لقد قمت بعد كل فعل له بعد ان طرح معه الذين يعيشون هنا لمدة ثلاث سنوات ، انه شيء اقل من النصب.

    ليز : كان لي لطرح معه لمدة خمس سنوات.

    اميليا : وكنت تحاول وضع له على لنا في كل وقت.

    هنري : ولكننا لا ندري لانه من المؤكد انه لم يدفع قسط التأمين.

    ليز : انا اعمل. انها تأتى لي اكثر من مرة واحدة في جميع انه لم يفعل ذلك.

    اميليا : فيكي ، الطابق العلوي والبعيد ان احضار مجموعة من المفاتيح الخاصة بك على هذا grandad 'sتضميد الجدول.

    فيكي : grandad في غرفة؟

    اميليا : نعم.

    فيكي : هل من الضروري؟

    اميليا : لا تكون سخيفه. وقال انه لا يمكن ان تؤذي لكم.

    الخروج على مضض فيكي

    اميليا : الآن ، وسنرى اذا كان للوضع ان تلقى في مجلس الوزراء.

    بن : ما هي ، في هذا الشيء؟ (يشير الى مجلس الوزراء) ما هي على حد تعبيره في ذلك؟

    ليز : من أين انت تختار أن تصل ، اميليا؟

    بن : قبالة التحف roadshow ، ايه؟

    ليز : بن!

    اميليا : اوه ، انه هنري الحصول عليها حتى يوم واحد.

    ليز : أحب. وهل كان في باترسون؟ ق ، او غيرها من التحف محل في المدينة؟

    هنري : ايه ، من اين احصل عليه ، اميليا؟

    اميليا : على سيارة الحذاء للبيع.

    بن : أوه. لديك لمشاهدة تلك الاماكن ، وانت تعرف. هناك؟ دا الكثير عن اسماك القرش.

    ليز : دون؟ ر إظهار الخاص بك والجهل ، وبن. ؟ ق حقيقية العتيقة. بامبر gascoigne من شأنه أن يعطي للثروه.

    بن : بامبر gascoigne؟؟

    ليز : أنت تعرف. له خارج roadshow التحف.

    بن : بامبر gascoigne doesn؟ ر تفعل التحف roadshow!

    ليز : جيريمي paxman ، بعد ذلك ، او من هو.

    ادخل فيكي ، خائفين جدا

    فيكي : امي!

    اميليا : ما هو الامر الزينة؟ هل تبدو لك؟ هاء ينظر الى شبح.

    بن : فيلر القديم؟ دا لا ترقى عن و، هو؟ (يضحك)

    ليز : بن!

    فيكي : نعم! Grandad؟ الحصول ق.

    اميليا : ماذا؟

    فيكي : grandad؟ الحصول ق.

    اميليا : دون؟ راء ذلك الكلام السخيف. انت تعرف grandad الخاصة بك؟ ق -- من ليس معنا اي اكثر من ذلك.

    فيكي : وهو الان. ؟ الحصول ق. انا؟ هاء فقط رآه.

    وهي transfixed باستغراب. بن اليزابيث والانتقال الى جانب واحد ، يتعلق فيكي لأمها ؛ هنري في الجانب الآخر منها

    ليز : شخص ما من الافضل ان ترتفع ليروا بانفسهم.

    بن : دون؟ ر انظر لي. ؟ دا أبوك.

    اميليا : هنري!

    هنري : لي؟؟؟

    اميليا : هنري سلاتر ، وانت تترك الخاصة بك ابنه ترتفع هناك وحدة!

    هنري : ايى ، ولكننا جميعا كان الفكر...

    فيكي : حسنا ، وقال انه؟ لا ق. على الاقل ، دون الأول؟ ر اعتقد ذلك.

    هنري : كنت دون؟ ر اعتقد ذلك؟ لأنه اما ان يكون او انه isn؟ ت.

    بن : استمع! (يشير الى الباب الذي يفتح على النحو ابل يدخل وهو يرتدي قميصا ليلة - وتضميد بثوب طويل جونز ، وثوب صوفي القبعه هي في تقريره مرتدية جوارب القدمين)

    ابل : ما هو الأمر مع فيكي؟ (ويرى بن ليز) مرحبا! ما يجلب لك اثنين من هنا؟ كيف؟ ق نفسك ، بن؟

    بن ليز وتراجع الى مسافه آمنة

    اميليا : grandad ، هذا أنت؟ (الوخزات له في الاضلاع)

    ابل : دون؟ راء ذلك. وبطبيعة الحال؟ دا لى. ماذا تقصد هذا التصرف الصبياني؟

    اميليا : سعادة؟ دا كل الحق!

    بن : يبدو.

    ابل : حسنا ، ليزي ، دون لكم؟ ر نظرة غاية السرور ان أرى لي ، لا بد لي من القول.

    ليز : كنت أخذ منا على حين غرة ، يا أبي. هل انت ايضا؟

    ابل : ما هي؟

    ليز : هل انت تماما؟

    ابل : أنا؟ م جميع الحقوق ، إلا شيئا من الصداع. انا؟ الرهان الاول ليرة لبنانيه؟ م لم يكن الأول في هذا البيت لجعل طريقة الى المقبرة. هنري دائما انني اعتقد هنا ايضا لا شيء يبدو في صحه جيدة. (هنري المصارف الى الرئاسة)

    ليز : حسنا انني أبدا!

    ابل : حصلت الباردة ، واعتبارها. ؟ دا قميص لهذا الليل ان ينجلي ، وانت تعرف. إنها جولات. انظر ، انا؟ أوضح لك ليرة لبنانيه. (وقال إنه يفتح له تضميد رداء ويبدأ أعماله في ليلة سحب القميص) ويبدأ هنا ، ثم يصل الى هنا الجولات ، ثم --

    ذعر بين الآخرين. هنري يضع نفسه استراتيجيا امام ابل ، ونشر له سترة. بن تدفن وجهه بين يديه. اميليا المسكات قبعة من الاوتاد ويضعه أمام أبل؟ ق المنشعب (اميليا : نعم ، الأب ، ونحن نعلم. ؟ هاء قال لنا من قبل. دون؟ ر نظره ، فيكي!

    ابل : ان ذلك؟ ق لماذا جئت الى اسفل. والشيطان ما فعلت مع بلدي جديد النعال؟ لماذا ، هنري ، لك؟ هاء حصلت عليها علي!

    اميليا : سعادة؟ ق لهم في كسر لك. (وقالت انها الخلسه ويعطيها لهم لابل ، ومنهم من يضع علي)

    ليز : حسنا ، خياليه! خطوة الى القتيل؟ دا الاحذيه كما السريع كما ان.

    فيكي : اوه ، grandad ، أنا؟ م حتى أنت سعيد؟ اعادة لم يمت.

    اميليا : اخرس ، فيكي!

    ابل : ايه؟ من؟ ق ميتا؟

    اميليا : فيكي تقول؟ ق اسف على رأسك.

    ابل : شكرا ، فيكي. انا؟ م الشعور بشكل افضل كثيرا الآن.

    اميليا : سعادة؟ دا حتى مولعا فيكي.

    ليز : نعم ، انه؟ ق مولعا جيمي لدينا ايضا.

    اميليا : هل تستطيع مجرد أسأله عما اذا كان هذا الوعد لم الذهب الخاص بك لمشاهدة جيمي؟

    ليز : ليس مناسبا الآن. أنا دون؟ ر حتى يشعر انه ، مع ما الصدمه وجميع.

    ابل : مرحبا! بن؟ ق armband يرتدي الاسود. وليزي ايضا! وباقي أنت! انا didn؟ لا أدري هل ما زال هذا الشعب. من؟ دا مات؟

    اميليا : لا أحد ، يا أبي.

    ابل : (الحالي انكلترا لكرة القدم المحلية او مدير او مدير) hasn؟ ر استقال ، وقد قال؟

    اميليا :؟ ق علاقة بن؟ س.

    ابل : من؟

    اميليا : شقيقه.

    بن : ايه؟

    ابل : اخوك ، ايه؟ وانا آسف. ما هو اسمه؟

    بن : ايه -- ايه --

    اميليا : فرانك.

    ليز : توم.

    بن : فرانك -- توم.

    ابل : العوالق؟

    بن : Frampton.

    ابل : Frampton؟ واين Frampton على حافة الموت؟

    بن : استراليا.

    ابل : يا عزيزي لي. التي مضى عليها اكثر من أنت؟

    بن : اوه ، سنوات وسنوات.

    ابل : هل انت مستعد ان ترفع بها؟

    بن : نعم.

    ليز : رقم

    بن : لا ، أنا يمكن؟ ت.

    ابل : حسنا ، افترض لك؟ هاء فقط كان ينتظر مني ان ينزل. انا؟ م يتضورون جوعا. نبدأ الشاي؟

    اميليا : أنا؟ إحضار إبريق الشاي ليرة لبنانيه. (خروج)

    ابل : وتأتي بعد ذلك. واسمحوا؟ ق نجلس والابتداء.

    انهم جميعا نجلس في اجتماع المائدة المستديره. اميليا تعاود الدخول مع إبريق الشاي ، ويأخذ بدلا منه ، ويصب

    اميليا : هنري ، grandad تساعد على اللسان.

    ابل : لا ، لا. انا؟ مساعدة نفسي ليرة لبنانيه. (يساعد نفسه ليبرالي المبلغ من الخبز والزبده واللحوم. هنري يخدم الآخرين في حين ان اميليا يصب الشاي. ابيل ألا يأكل مع اي شهيه)

    بن : سعداء ان نرى لك؟ هاء حصلت على الشهيه ، وابل ، على الرغم من أنت؟ هاء لم الكبرى للغاية.

    ابل : شيئا جديا. وانني لوضع قليلا.

    ليز : هل تنام ، يا أبي؟

    ابل : لا الغمزه.

    هنري واميليا : اوه؟

    ابل : استطيع؟ ر اذكر كل شيء الى الذهن ، مثل ، ولكن اذكر اني شعرت قليلا أذهلته. انا couldn؟ راء تحرك ساكنا.

    فيكي : مثل هؤلاء الناس من الحصول على اختطفوا من قبل الاجانب ، grandad؟

    بن : ويمكن ان ترى وتسمع؟

    ابل : ايى ، لكنني دون؟ ر تذكر اي شيء على وجه الخصوص. تذاكر الخردل ، بن. (هل بن)

    اميليا : يجب ان يكون لديك مغفو من أبى.

    ابل : اقول لكم انني wasn؟ ر نائما اميليا. اللعنه ، أنا يجب أن يعرف!

    هنري : لم يأتي اي شخص الى القاعه؟

    ابل : والآن اسمحوا لي أن أعتقد...

    فيكي : رماديه مع ارقام مدبب وجوه وعيون كبيرة؟ هل رأيت ضوء غريب او مضحك نسمع الأصوات؟

    اميليا : إنه سيفعل ، فيكتوريا!

    ليز : didn؟ ر ترى هنري او اميليا تأتي؟

    ابل : الارقام؟ هنري؟ اميليا؟

    اميليا : دون؟ ر pressurise له ، ليز. واسمحوا له الحصول عليها.

    هنري : نعم ، وmustn لكم؟ ر يقلقه.

    ابل : ايى ، begad! اميليا! هنري! ما هي الشيطان هل كنت تعني ان تتحرك من قبل مجلس الوزراء من الألغام؟ هل تسمعون؟ هنري؟ اميليا؟

    ليز : مجلس الوزراء ، يا أبي؟ ما هي مجلس الوزراء؟

    ابل : لماذا ، ويذكر ان مجلس الوزراء العتيقة من الالغام ، التي اشتريت للاغنية في مزاد التحف.

    ليز : آن واحد ، يا أبي؟ (يشير الى انه)

    ابل : ايى ، إن؟ ق. واحدة مع telly على اعلى (التحديق في التلفزيون. الجرس)

    اميليا : اذهب وانظر من ذلك ، فيكي. (خروج فيكي)

    ابل : drat اذا كان لي ان isn؟ ر telly بلدي أيضا! ما هو يجري في هذا البيت؟

    أحرجت وقفة خلالها فيكي العودة.

    فيكي : انه رجل اسود. مع شريط قياس.

    ادخل متعهد

    اميليا : السيد farthingale!

    متعهد : السيدة سلايتر. وأين هو العزيز ، وغادرت؟

    اميليا : ايه -- هنري ، كنت اقول له.

    هنري : بن ، ماذا كان اسم اخوك؟

    بن : فرانك -- توم -- ايه -- ايه --

    ليز : Frampton.

    ابل : اذا كانت العوالق انت بعد ، كنت قد وصلنا الى البلد الخطأ.

    فيكي : لا اعتقد انه حان لFrampton ، الجد. واعتقد انه حان لك.

    فان متعهد يبدأ تلقائيا لقياس ابل

    اميليا : نظرة ، السيد farthingale ، انها كلها كانت خطأ رهيب!

    متعهد : كان لكم من رن ، بالتأكيد؟ اذكر اني كنت لا يتحدث الي منذ ساعة.

    اميليا : حسنا ، هل ترى ، كنا نظن -- ايه -- اعتقدنا --

    ابل :؟ ق استراليا كنت تريد ان تكون ، وليس هنا. إن؟ العوالق هو دا فيها ، وسوء فيلر.

    متعهد : العوالق؟

    اميليا : عدم اتخاذ اي اشعار. ؟ ق لم جيدا في الاونة الاخيرة. (يدفع متعهد بها (لطيفة وقد شهدت لكم ، السيد farthingale. مع السلامة. عذرا كنت المضطربه. (خروج متعهد)

    ابل : على الاقل دون لكم؟ ر عليها ان تدفع دعوة - من اصل الرسم.

    بن : حسنا ، انا سأكون شنق.

    ليز : حتى؟ دا ما كنت قد اثنين حتى؟ اي شيء اقل من السرقه.

    اميليا : اخرس ، اليزابيث!

    ليز : لن اخرس. انت الوجه الحقيقي اثنين ، أنت!

    هنري : الآن الآن ، ليز.

    ليز : وأنت. هل انت مثل هذا الفأر أن عليك ان تفعل كل شيء sneaky ، وهي تروي لك؟

    اميليا : هل تتذكرون فقط حيث انت ، ليزي.

    هنري : تعال ، تهدأ ، الجميع.

    بن : زوجتي لديها كل الحق في الكلام بلدها الاعتبار.

    اميليا : ثم قالت إنها تستطيع ان تتحدث خارج ، وليس هنا.

    ابل : اللعنه انه قبل كل شيء ، ما سوف اخبرك بما كان يحدث؟

    ليز : نعم ، انني سوف. انا لا أراكم سرقة.

    ابل : تعرضت للسرقة من أنا؟

    ليز : اميليا وهنري. انها سرقت قد قمت الخاص بك telly ومجلس الوزراء. انها منسل الدخول الى حسابك في الغرفة مثل لص في الليل وبعد ان سرق منهم قد لقوا حتفهم.

    هنري واميليا : اخرس ، ليز!

    ليز : لن اخرس. بعد ان كنت قد لقوا حتفهم ، وأنا اقول.

    ابل : من بعد ان كان ميتا؟

    ليز : أنت. أنت.

    ابل : ولكن أنا لست ميتا.

    ليز : لا ، ولكن يعتقد انها كانت لكم.

    ابل : حتى هذا ما الأمر! فكرت أنني ميتة. وكان ذلك خطأ كبيرا. (يجلس ويستأنف له الشاي)

    اميليا : أبي.

    ابل : لأنه لم يأخذ كنت طويلة لبدء تقسيم الغنائم.

    ليز : لا ، يا أبي ، يجب ألا نفكر في ذلك. اميليا كان الحصول على يديها عليها لنفسها.

    ابل : كنت دائما حاد واحدة ، اميليا. افترض انك سوف يعتقد ان ليس من الانصاف.

    هنري : هل سوف تقدم؟

    ابل : نعم ، كان يحبس في مجلس الوزراء.

    ليز : وماذا كان فيه ، يا أبي؟

    ابل : انه لا يهم الآن. انا افكر في هدمه ، وصنع آخر.

    اميليا (النشيج) : لا يكون من الصعب على لي أبي.

    ابل : أنا لك المتاعب لآخر كأس من الشاي ، اميليا. اثنين من السكريات وافره من الحليب.

    اميليا : بكل سرور ، ابي. (يصب بها.)

    ابل : لا اريد ان يكون من الصعب على احد. أنا أقول لك ماذا سافعل. وبما انك توفي والده ، لقد قمت عاش جزءا من الوقت معكم ، اميليا ، والجزء معكم ، ليزي. وأيضا ، سأبذل جديدة وسوف ، يبقى كل من بلدي معاهدات الاستثمار الثنائية الى امور انا من الذين يعيشون مع انني عندما يموت. كيف لكم ان الاستيلاء على؟

    هنري : إنه شيئا من أوراق اليانصيب ، شأنها في ذلك شأن.

    ليز : من وهل تنوي ان تعيش مع من الآن فصاعدا؟

    ابل : انا فقط على ان القادمة. (يشرب الشاي له.)

    ليز : أنت تعرف ، يا أبي ، انه تماما الوقت الذي جئت للعيش معنا مرة اخرى. كنا تجعلك مريح جدا.

    اميليا : لا ، انه ليس معنا طالما انه كان معك.

    ليز : قد أكون مخطئا ، ولكن لا اعتقد ان ابي سوف يعيشون على الهوى معكم بعد ما حصل اليوم.

    ابل : ذلك اردت ان يكون لي مرة اخرى ، ليزي؟

    ليز : أنت تعرف ونحن على استعداد لتقديم لكم منزلك معنا لطالما كنت من فضلك.

    ابل : ماذا تقول في ذلك ، اميليا؟

    اميليا : كل ما استطيع قوله هو ان ليز للتغير رأيها في العامين الماضيين. أبي ، هل تعرف ما هو مشاجره بين لنا؟

    ليز : اميليا ، لا ان يكون احمق. الجلوس.

    اميليا : لا ، اذا انا لم يدل عليه ، لا يجوز لك اما. ونحن quarrelled لأن ليز قالت انها لن تتخذ لك من ايدينا بأي ثمن. وقالت إنها تريد ما يكفي من الماضي لك العمر ، وكنا وصلت الى ابقاء لكم.

    ابل : يبدو لي ان ايا منكم أي سبب ليشعر بالفخر ازاء الطريقة التي كنت تعامل لي.

    اميليا : اذا كنت تفعل شيئا خطأ ، انا اسف لذلك.

    ليز : وانا لا استطيع ان اقول اكثر من ذلك ، اما.

    ابل : إنه في وقت متأخر قليلا لأقول ذلك الآن. هل لكم ان ايا من الرعايه لطرح معي.

    اميليا وليز : لا ، لا ، يا أبي.

    ابل : ايى ، انت؟ د قد اقول اشياء اخرى اذا كنت hadn؟ ر قال لك عن ارادتي. أيضا ، إذ كنت لا تريد لي ، انا اذهب الى ان ما لا.

    بن : تعال ، ابل ، كنت قد وصلت الى العيش مع واحدة من البنات الخاصة بك.

    ابل : انا اقول لك ما أنا عندي لذلك. يوم الاثنين أنا عندي ان تفعل ثلاثة أشياء. انا عندي ان أرى والمحامي وسوف اغير ؛ انا عندي للذهاب الى البنك وفتح بلدي السحب المباشر لاقساط التأمين فى المستقبل ، وأنا عندي ان اذهب الى شارع فيليب والزواج.

    وبن هنري : ما هي؟؟؟

    ليز : الزواج؟

    اميليا : انه من رأسه.

    ابل : انا ذاهب الى الزواج.

    اميليا : الى من ، من اجل الخير 'من أجل؟

    ابل : السيدة لصغار shorrocks من يدير "حلقة اجراس". كما اننا تلقينا وحددت جيدا حتى الآن في حين ، لكني لم اكن ابقائها كذلك مفاجاه سارة. شعرت بأنني شيئا من عبء لكم ، حتى وجدت ما تريد من النظر الى بعدي. الشاب فتاة جميلة ، أيضا. وحتى الآن لا تتلاءم والاربعين بوصفه حيلة. هل الكثير من التمارين الرياضية. سنكون سعداء جدا ان اراكم في حفل الافتتاح. وحتى يوم الاثنين ، بعد ذلك. اثنا عشر قبل ظهر فى شارع فيليب 's. جيد جلبت لكم ان مجلس الوزراء الطابق السفلي ، اميليا. ولسوف يكون اكثر فائدة ان تأخذه الى "حلقة اجراس" يوم الاثنين.

    ويخرج الصفير "انا الزواج في الصباح"

    الستارة

    نهاية




    var pageTracker = _gat._getTracker("UA-1043770-1");pageTracker._initData();pa geTracker._trackPageview("/translate_t?hl=en&ie=UTF8&lang pair=en|ar");

  6. #6
    تاريخ التسجيل : Apr 2008
    رقم العضوية : 35526



    الف شكرررررررررررررررررررررررررررر لك
    الله يعطيك العافية تعبتك معاي
    بس ما ادري اذا تقدر تستخرج لي من المسرحية الـ irony و symbole و foreshadowing وهذي الاشياء
    والله يعطيك الف عاااااااااافية

  7. #7
    الصورة الرمزية همسة عاشق
    تاريخ التسجيل : Dec 2006
    رقم العضوية : 20514
    الاقامة : جمب اللفة
    المشاركات : 5,172
    هواياتى : التزلج على الجليد
    My SMS : حكمة عجبتني من يتكلم كثيراً : إما أنه يعرف كثيراً .. وإما أنه يكذب كثيراً & يخاطبني السفيه بك
    MMS :
    الحالة غير متصل
    معدل تقييم المستوى : 550
    Array



    irony :

    جاء في المورد في معنى كلمة irony : تجاهل؛ تظاهر بالجهل أثناء المناقشة، "سخرية" تهكُّم سقراطيّ ، تعبير ساخر ، سخرية الأقدار" . حقاً إنه لمن سخرية الأقدار أن "نعرف أننا نقول شيئاً سبق وأن قيل" وأنها لـ "مصادفة"؟ أن تحيلنا كلمة irony إلى سقراط
    عند الرجوع إلى «قاموس أكسفورد» وجدناه يشير إلى أن مصطلح(Irony ) مشتق من الكلمة اللاتينية (Ironia) التي تعني التخفي تحت مظهر مخادع، والتظاهر بالجهل عن قصد، وهو ينقسم إلى ثلاثة أقسام:
    ١- هو شكل من أشكال القول يكون المعنى المقصود منه عكس المعنى الذي تعبر عنه الكلمات المستخدمة، ويأخذ - عادة - شكل السخرية حيث تستخدم تعبيرات المدح، وهي تحمل في باطنها الذم والهجاء.
    ٢- نتاج متناقض لأحداث كما في حالة السخرية من منطقية الأمور.
    ٣- التخفي تحت مظهر مخادع أو الادعاء والتظاهر، وتستخدم الكلمة - بشكل خاص - للإشارة إلى ما يسمى بـ «المفارقة السقراطية» من خلال ما عُرف بفلسفة السؤال، وكان سقراط يستخدمها ليدحض حجة خصمه.(١)
    أما «معجم تاريخ الأفكار» فإنه يعرف ((Irony)) بأنها ذلك التصارع بين معنيين الذي يوجد في البنية الدرامية المتميزة لذاتها: بداية؛ المعنى الأول هو الظاهر الذي يقدم نفسه بوصفه حقيقة واضحة، لكن عندما يتكشف سياق هذا المعنى، سواء في عمقه أو في زمنه، فإنه يفاجئنا بالكشف عن معنى آخر متصارع معه، هو في الواقع في مواجهة المعنى الأول الذي أصبح الآن وكأنه خطأ، أو معنى محدود على أقل تقدير، وغير قادر على رؤية موقفه الخاص.(٢)
    وقد وردت كلمة (آيرونيئيا) لأول مرة في كتاب أفلاطون «الجمهورية» وقد أطلقها على سقراط أحد ضحاياه، وهي تعني «طريقة ناعمة هادئة في خداع الآخرين»، وتشير كلمة (آيرون) عند «ديموسثينيس» إلى رجل يتهرب من مسؤولياته كمواطن بادعاء عدم اللياقة. كما تعني الكلمة عند ديموسثينيس «إنسانًا مراوغًا لا يلتزم بحال، يخفى عداوته، يدعى الصداقة، يسيء التعبير عن أفعاله، ولا يدلي بجواب واضح أبدًا».(٣)
    وكان أرسطو الذي كان دائم التفكير بسقراط يضع (آيرونيئيا) بمعنى المغايرة التي تقوم على الحط من الذات، بمنزلة أعلى من نقيضتها (الآزونيئيا) أو المغايرة التي تقوم على الادعاء؛ فالتواضع حتى عندما يكون تظاهرًا، يدل على حسن تربية أكثر من التفاخر. وفي الوقت نفسه، عادت الكلمة - التي كانت تشير في أول الأمر إلى نمط من السلوك - لتنطبق على استعمال اللغة بشكل خادع، ثم أصبحت (آيرونيئيا) صيغة (بلاغية): الذم بما يشبه المدح، والمدح بما يشبه الذم.
    ولا تفيد كلمة (آيرونيئيا) عند «كيكيرو Cicero)) ما تفيده الكلمة الإغريقية من معانى الإساءة، فهى تظهر لديه إما على شكل صيغة بلاغية The RethoricalFigure، أو على شكل ذلك (التظاهر المتمدِّن) العجيب عند سقراط؛ عادة المراوغة في الحديث، لذلك عندما نستخدم كلمة (مفارقة) في وصف طريقة سقراط بالتظاهر أن له آمالاً كبيرة أن يتعلم من محدِّثه معنى القداسة والعدالة، يكون مفهومنا عن المفارقة رومانيًا وليس إغريقيًا.(٤)
    ولا تظهر كلمة المفارقة في الإنجليزية حتى عام ٢٠٥١، ولم يجر استعمالها بشكل عام حتى بواكير القرن الثامن عشر، فقد استعملها «درايدن» مثلا مرة واحدة، لكن اللغة الإنجليزية كانت غنية بمفردات تجري على الاستعمال اللفظي بما يمكن احتسابها مفارقة من حيث الجوهر مثل: يسخر، يهزأ، يعير، يغمز، يتهكم، يذري، يحتقر، يهين.(٥)
    ويشير« د. سى. ميوك»D. C. Muecke في كتابه Irony and the Ironic إلى أن مفهوم «المفارقة» قد تطور بشكل بطيء جدًّا في إنجلترا كما هو في بقية دول أوروبا الحديثة، فقد أهملت أول الأمر المعانى الأكثر عمقًا عند «كيكيرو» Cicero و«كوينتليان» Quintilian حيث كانت المفارقة طريقة في معاملة خصم في جدال، وفي نهاية القرن الثامن عشر وبداية القرن التاسع عشر اكتسبت كلمة «المفارقة» عددا من المعانى الجديدة دون أن تهجر المعاني القديمة كلية.(٦)
    على أننا سوف نجد أن كلمة «مفارقة» قد اتخذت عدة معانٍ في خضم التأملات الفلسفية والجمالية المتفاعلة، والتي جعلت من ألمانيا مركزًا للزعامة الفكرية، وقد برزت في ذلك الحين أسماء «فردريك شليجل»Friedrish Schlegel وأخيه «أوجست فلهلم» August Wilhem و«كارل زولجر»Karl Solger.
    وقد ارتبط مفهوم الألمان للمفارقة بمفهومها عند «جوته» Goethe، والتي كانت لها مستويات متعددة، وكذا اتجاهات مختلفة، وكانت المرحلة الأولى من هذا التطور الجديد هي النظر للمفارقة ليس من زاوية من يمارسها، بل من زاوية من يسقط ضحية المفارقة.(٧)
    ويذكر «رينيه ويليك» René Wellek في الجزء الثانى من «تاريخ النقد الأدبي» AHistory of Modern criticism (1750-1950) أن «فردريك شليجل» FriedrishSchlegel هو أول من أدخل مصطلح المفارقة في مجال الأدب، ولم تكن هناك أية إشارة إليه سوى عند «هامان» Hamann.
    واستخدام شليجل للمصطلح يختلف عن المعنى البلاغي القديم، وعن فكرة التراجيديا عند «سوفوكليس» Sophocles ، الذي طوَّره في أول القرن التاسع عشر «كونوب ثرول»Connop Thirwall ، حيث صارت له أهمية كبرى في النظرية النقدية.(٨) وقد أخذ به «زولجر» Solger، كما أصبح لدينا على يده مفهوم آخر للمفارقة هو «المفارقة الرومانسية»(٩) . Romantic Irony
    فالمفارقة عند شليج-ل هـي شكـل مـــن النقيضـة A Form of Paradox، وهى إدراك لحقيقة أن العالم في جوهره ينطوي على تناقض، وأن الوعي الضدي هو الذي يستطيع الإمساك بكليته المتنافرة. والمفارقة عنده تعنى أيضا ذلك الصراع بين المطلق والنسبي، وهى الوعي المصاحب للاستحالة، لذا ينبغي على الكاتب - في نظر شليجل - أن يشعر بالحيرة إزاء عمله، فهو يقف على مقربة منه وبمعزل عنه في الوقت نفسه. ويتعامل معه بطريقة تشبه اللعب تقريبا.(10)
    كذلك يرى شليجل أن المفارقة وعي جلي بالفوضى الكاملة اللانهائية، وهى وعي بالذات بدرجة عالية، لأن المفارقة عنده محاكاة ساخرة، فهي الهزل الغامض الذي يحاول أن يرتفع فوق إبداع الإنسان وفضيلته ونبوغه. كذلك تقترن المفارقة عنده بـ «الشعر الغامض» Transcendental Poetry و بـ «شعر الشِّعر» Poetry of Poetry الذي يجده عند بندار Pindar، ودانتي Dante وجوته Goethe. وهو المعنى نفسه للمفارقة الذي أكده الناقد الإنجليزي أيفور آرمسترونج رتشاردز Ivor Armstrong Richards (1893-1979) في كتابه «مبادئ النقد الأدبي»Principles of Literary Criticism حين كان يناقش موضوع الخيال مشيرًا إلى أن الشعر الذي لا يصمد أمام المفارقة ليس شعرًا من الطراز الأول، كما أن المفارقة ذاتها هى دائمًا من الصفات المميزة للشعر الرفيع.(١١)
    أما «أوجست فلهلم» August Wilhem (1767-1845) فإنه يفهم المفارقة على أنها توازن بين الجد والهزل أو بين التصور والمألوف، والتصور عنده هو نوع من الاعتراف المتغلغل في التمثيل نفسه، يزيد أو ينقص في وضوح التعبير. ويجد «أوجست فلهلم» ذلك في أعمال «كوّزي» الدرامية التي تقوم على الحكايات الخرافية بما فيها من مشاهد القناعية المتضاربة.(12)
    أما الفيلسوف الألماني «سورن كيركيجور»Sorn Kierkegaard (1813-1885) فإنه يتجه بشكل رئيسي في مفهومه عن المفارقة إلى ما يدعوه بـ «الطورين: الجمالي والأخلاقي من التطور الروحي». ويرى «كيركيجور» «أن من يمتلك مفارقة جوهرية، فإنه يمتلكها طوال النهار» فهو لا يتصف بالمفارقة بين وقت وآخر، بل إنه يعتقد أن الوجود كله يقع في باب المفارقة، ولا يتخذ المفارقة وسيلة كي ينال إعجاب الآخرين(13). وقد قدم كتابه الأول: مفهوم المفارقة مع الإشارة المستمرة إلى سقراط
    TheConcept of Irony: With Continual Reference to Socrates (1841). وتعد هذه الدراسة الأكاديمية - فيما يرى إمام عبد الفتاح إمام - بمثابة المدخل الرئيسي إلى فلسفة كيركيجور النهائية، حيث كان كيركيجور ينظر إلى سقراط على أنه أستاذ المفارقة بلا منازع، فقد ظهرت المفارقة لأول مرة في العالم على يد سقراط. ومن خلال هذه الدراسة التاريخية ينتهي كيركيجور إلى أن يميز عند سقراط بين ضربين من المفارقة؛ المفارقة بوصفها طريقة في الحوار وإدارة الحديث بين الناس، والمفارقة بوصفها أسلوبًا في الحياة، وطريقة في الوجود، وهو ينتهي عند سقراط في الحالتين إلى ضرب من «العدمية» عندما يفضيان إلى نتيجة واحدة هي «السلبية اللا متناهية المطلقة».(14)
    ويرد في تاريخ مفهوم المفارقة بعد ذلك اسم الناقد الإنجليزي «كونوب ثرلوال» الذي نشر عام 1988 مقالة طويلة بعنوان «المفارقة عند سوفوكليس» وهى دراسة يعتبرها ميوك، على الرغم من أنها تدين بشيء إلى المفاهيم الألمانية، فإنها تعد - في نظره - آخر خطوة مهمة في التاريخ الطويل لمفهوم المفارقة، لأن بها أفكارًا تخص الكاتب وحده، فقد وضعت تلك المقالة في باب المفارقة، بدرجة تزيد أو تنقص في الوضوح جميع الأنواع الرئيسية منها التي جرت ممارسته، وفي جميع صنوف الظواهر التي نطلق عليها الآن صفة المفارقة. ومنذ ذلك التاريخ يقع كل شيء تقريبًا إما في باب إعادة الصياغة، أو إعادة الاكتشاف.( ١٥)
    على أننا سوف نلاحظ أنه بحلول القرن العشرين ساد مفهوم المفارقة النسبية وغير الملتزمة، حيث صرنا نقرأ عبارات مثل: «المفارقة نظرة في العالم تجد الخبرة عرضة لتأويلات متعددة، ليس فيها واحدة صائبة دون غيرها. وأن تجاور المتنافرات هو جزء من طبيعة الوجود».
    والمفارقة بهذا المعنى طريقة في الكتابة، ترغب في أن يظل السؤال قائمًا عن المعنى الحرفي المقصود. فثمة إرجاء أبدى للمعنى المقصود؛ فالتعريف القديم للمفارقة - قول شىء والإيحاء بنقيضه - قد تجاوزته مفهومات أخرى كثيرة، منها مثلاً أن المفارقة هي قول شيء بطريقة تستفز عددًا لا نهائيًا من التأويلات المختلفة.( ١٦)
    أنماط المفارقة ومستوياتها
    يعترف ميوك - وهو من أهم دارسى المفارقة - بصعوبة تعريف المفارقة، ويرى أن الكتابة عن هذا الموضوع أقرب ما تكون إلى المخاطرة. وهى أشبه عنده بمحاولة «لملمة الضباب».(١٧) وهو يقر أن من العسير عليه - كناقد أدبي - أن يجد تعريفًا دقيقًا ومختصرًا يمكن أن يشمل كل أنواع المفارقة، ويستبعد ما هو يقع خارج نطاقها، وأن التمييز بينها من زاوية معينة قد لا يكون كذلك من زاوية أخرى، كما أن أنواعها التي يمكن تمييزها وتحديدها - بشكل نظري - سوف نجدها عند الممارسة العملية متداخلة الواحدة في الأخرى.( ١٨)
    يؤكد ميوك أنه لا يوجد تحديد واضح للمفارقة، ولا توجد قائمة تحتوي على تكنيكات المفارقة وطرق استخدامها، حتى يتمكن الناقد من وضع بطاقة تعريف على كل عبارة من عبارات المفارقة التي يجدها في النص الأدبي. وكذلك ترتبط المفارقة عنده بكثير من أشكال التعبير الأدبي،(١) فهى تعد مزيجًا من فن الهجاءSatire وفن السخرية Sarcasm وفن الجروتييسك وفن العبث والفن الضاحكHumour(١٩)
    وتكمن العقبة الرئيسية في طريق إيجاد تعريف بسيط للمفارقة في أنها ليست بالظاهرة البسيطة، فهناك بون شاسع بين نوعين من المفارقة، مفارقة الموقف Situational Irony و«المفارقة اللفظية»Verabal Irony . فالمفارقة اللفظية لابد من أن تتضمن وجود «صاحب مفارقة» Ironist، شخص يقوم بإحداث المفارقة أو شخص ما يوظف تكنيكًا عن وعى وعن قصد متعمد. أما «مفارقة الموقف» الناتجة عن موقف ما، فإنها لا تتضمن بالضرورة وجود شخص يقوم بالمفارقة، لكنها مجرد حالة أو ظرف أو نتيجة لأحداث من شأنها أن تضيف إلى ذلك، ويتم رؤيتها والشعور بها كنتيجة للمفارقة. وفي كلا النوعين، المفارقة اللفظية ومفارقة الموقف، يوجد شكل من أشكال المواجهة أو المقابلة حيث يتم وضع شىء بجانب شىء آخر من الأشياء المتعارضة.
    وقد سميت «مفارقة الموقف» Situational Irony مفارقة لأنها تبدو مشابهة للمفارقة اللفظية Verabal Irony ، وهي لم تكن معروفة أو مدركة حتى القرن الثامن عشر على الرغم من أن الكثير من الناس كانوا يشعرون بها، وربما كانت مفارقة الموقف كشىء يتم إدراكه لا تقل قدمًا عن المفارقة اللفظية، ولكنهما تختلفان، فبينما تميل المفارقة اللفظية إلى أن تكون هجائية، تميل مفارقة الموقف إلى أن تكون ذات صفة أكثر كوميدية أو مأساوية أو فلسفية.(20)
    ويرى ميوك أن تعريف المفارقة اللفظية - باعتبارها شكلا من أشكال القول - يعد أمرًا غير ملائم بالدرجة اللازمة، فهو يغطى مساحة صغيرة مما نعرفه بالمفارقة اللفظيةVerabal Irony ، لكن هذا المصطلح الأساسى «المفارقة اللفظية» يحدد فقط درجة فرعية من درجات أخرى ليس لها اسم مثل المفارقة الموسيقية والمفارقة التصويرية، والمفارقة المعمارية، وجميعها تتضمن التباسًا يصعب تخيله.(21)
    وقد ذهب ميوك إلى أن للمفارقة ثلاثة عناصر تميزها:
    ١- تضاد المخبر والمظهر
    The Contrast of Reality and Appearance
    حيث نجد أن صاحب المفارقة يقول شيئًا لكنه في الواقع يقول شيئًا آخر مختلفًا تمامًا، وضحية المفارقة مطمئن إلى أن الأمور هى على ما تبدو عليه ولا يحس أنها حقيقة مختلفة تمامًا؛ إذ إن المفارقة تتطلب تضادًا أو تنافرًا بين الحقيقة والمظهر وأنها تكون أشد وقعًا عندما يشتد التضاد.
    ٢- العنصر الكوميدي The Comic Element
    هذا العنصر الكوميدي يكمن في الخصائص الشكلية للمفارقة: التضاد أو التنافر الأساسى بالإضافة إلى غفلة مطمئنة فعلية أو مصطنعة. وليس هناك امرئ يناقض نفسه عن قصد (إلا عندما يريد حل تناقض على مستوى آخر: الأمر الذي لا يكون فيه تناقض فعلى)؛ وينجم عن ذلك ظهور تناقض مقصود يقيم توترًا نفسيًا لا يسرى عنه سوى الضحك. ويحدث أن يكون العنصر الكوميدى ضعيفًا في بعض أمثلة المفارقة إذ يكون العنصر المؤلم شديدًا، لكن المفارقة قد تكون أكثر تأثيرًا إذا اجتمع فيها العنصر الكوميدى والعنصر المؤلم.
    ٣- عنصر التجرد The Element of Detachment
    وهو يوجد أحيانًا في الأسلوب المصطنع لدى صاحب المفارقة، وأحيانًا يوجد في الموقف الفعلى لدى صاحب المفارقة أو المراقب المتصف بها.
    إن ما يشعر به المراقب ذو المفارقة - عادة - في وجود موقف المفارقة يمكن أن يلخص في كلمات ثلاث: التفوق، الحرية، التسلية. فوعي صاحب المفارقة بنفسه بوصفه مراقبًا يميل إلى زيادة شعوره بالحرية وتوفير حالة من الصفاء أو الابتهاج أو ربما من الحبور. وإن وعيه بغفلة الضحية يدفعه لأن يرى الضحية مقيدًا متورطًا حيث ينعم هو بالحرية، مرتبطًا حيث يكون هو غير ملتزم، مطمئنًا سريع التصديق أو ساذجًا، حيث يكون هو منتقدًا، مشككًا أو راضيًا بتأجيل الحكم. وحيث يكون موقفه موقف امرئ يبدو عالمه حقيقيًا ينطوى على معنى، يجد عالم الضحية وهمًا أو تافهًا.(٢٢)
    ويشير «واين بوث»Wayne C. Booth (23) في كتابه «بلاغة القص»The Rhetoric ofFiction إلى أن معظم عناصر المفارقة الناجحة قبل العصر الحديث قد نبهت بشكل أو بآخر إلى أنه لا يمكن الثقة بالمتحدث، ويضرب مثالاً على ذلك من كتاب «لوسيان» Lucian «التاريخ الحقيقي» حيث يقدم الراوية نفسه على أنه كاذب مثل المؤرخين الآخرين. ويؤكد «بوث» أنه إذا كان هذا التحذير للقارئ لن يضمن له تفسير المفارقة بسهولة، فإنه يجعله - على الأقل - لا يضل طريقه. وأن أى تنافر غريب بين الكلمة والكلمة أو الكلمة والفعل سيكون كافيًا بالنسبة له.
    أما ميوك فقد قسم المفارقة في كتابه «مجال المفارقة» The Compass of Irony عدة تقسيمات انطلق بعضها من ناحية الأنواع أو الأنماط، وبعضها من ناحية درجاتها، وبعضها من ناحية الطرائق والأساليب، وبعضها من ناحية تأثيرها، والبعض الآخر من ناحية الموضوع.
    وهي تنقسم عنده إلى مفارقة لفظية ومفارقة موقف.
    المفارقة اللفظية Verbal Irony
    وقد ذكر منها نمطين، أطلق على الأول منهما: أسلوب «الإبراز»
    High - Relief، أما الثاني فقد أطلق عليه: أسلوب «النقش الغائر» Intaglio.(24)
    كما قسم مفارقة الموقف Situational Irony إلى خمسة أنماط هي:
    ١- مفارقة التنافر البسيط Irony of Simple Incongruity
    هذه المفارقة في أبسط أنواعها وأشكالها تكون غير معقدة من جانب تقديم الحدث أو الشخصية أو وجود مفهوم للضحية. وتتحقق مفارقة التنافر البسيط حينما يكون هناك تجاور بين ظاهرتين بينهما تنافر شديد، يمكن إدراكه بسهولة.(25)
    ٢- مفارقة الأحداث Irony of Events
    تتحقق مفارقة الأحداث عندما يكون هناك تناقض أو تعارض بين ما نتوقعه وبين ما يحدث وحينما يكون لدينا وضوح أو ثقة فيما تؤول إليه الأمور، لكن تسارعًا غير متوقع للأحداث يغلب ويخيب توقعاتنا أو خططنا.
    ٣- المفارقة الدرامية Dramatic Irony
    ارتبطت المفارقة الدرامية بالأساس بالمسرح، فهى متضمنة بالضرورة في أي عمل مسرحى، لكن هذا لا يعنى عدم وجودها خارج المسرح، وهى تكون أبلغ أثرًا عندما يعرف المراقب ما لا تعرفه الضحية.
    ويضرب ميوك مثالاً على ذلك من قصة «يوسف وإخوته»(٭) بيوسف الذي يستضيف إخوته في مصر وهم لا يعرفونه، وربما أصبحت المفارقة فيها أقل أثرًا لو لم يكن يوسف يعرف إخوته بينما القارئ يعرف.(26)
    كذلك تتحقق المفارقة الدرامية عندما يعرف المراقب ما لا تعرفه الضحية. وهذا النمط من المفارقة متداخل بشكل أو بآخر مع ما يعرف بمصطلح «مفارقة الأحداث». ولكي يفرق ميوك بينهما، يضرب مثلاً بالمدرس الذي قام بترسيب طالب في الامتحان، في الوقت الذي ظل فيه الطالب يعلن بيقين تام، أنه أدى الامتحان بشكل جيد، وأنه يتوقع النجاح دون شك، فالحالة هنا تمثل حالة مفارقة، ولا يوجد بالنسبة للآخرين شىء من هذه المفارقة إلا بعد أن تظهر نتيجة الطالب.
    وعلى هذا الأساس يتم التفريق بين المفارقة الدرامية ومفارقة الأحداث. فمفارقة الأحداث تتحقق بظهور خيبة أمل الضحية (ويمثلها الطالب هنا) بينما المفارقة الدرامية موجودة قبل ظهور النتيجة.
    ويرجع ميوك اختياره لهذا المصطلح دون غيره، لكونه يبدو بالنسبة له أكثر ملاءمة وأقل حيادية من أية مصطلحات أخرى يمكن أن نطلقها. ولأننا إذا أردنا أن نطلق مصطلحًا آخر سوف يكون مصطلح «مفارقة المصادفة» Irony of Chance، لكن هذا المصطلح لن يشمل مصطلح «مفارقة الأحداث» فحسب؛ بل إنه سوف يشمل أيضًا مصطلحات: «مفارقة القدر» Irony of Fate، «مفارقة الحياة» Irony of Life، «مفارقة الأشياء» Irony of Things، وهى مصطلحات ليس من السهل التحدث عنها ببساطة، لأنها تتعلق بأمور ميتافيزيقية. فمثلاً إذا أخذنا مصطلح مفارقة القدر بجدية، فإنه سوف يشير إلى اعتقاد ما، وليس من الضروري أن يكون انعكاسًا لسلسلة من الأحداث النهائية أو الحتمية. فالإنسان يكون ضحية للقدر إذا كانت الطرق التي يلجأ إليها - لكي يتفادى مصيره - غير فعالة لمنع حدوث القدر.( ٢٧)
    ٤- مفارقة خداع النفس Irony of Self - Betrayal
    يشير ميوك إلى أن هذا النوع من المفارقة تم تجاهله من قبل المتخصصين في المفارقة، وأنهم ربما قد فشلوا في التمييز بينه وبين المفارقة الدرامية. ويتمثل هذا النوع من المفارقة حينما يكشف شخص ما بشكل - غير واعٍ - جهله أو ضعفه أو خطأه أو حماقته بما يقول أو بما يفعل وليس بما يحدث له. وقد وجد هذا النوع في الدراما الإغريقية ومحاورات أفلاطون ولوسيان. كذلك وجد في أعمال شكسبير وموليير. وقد أصبح منذ فيلدنج هذا النوع من المفارقة هو المفضل في الكتابة الروائية.( ٢٨)
    ٥- مفارقة الورطة Irony of Dilemma
    يذهب ميوك إلى أنه يوجد في هذا النوع من المفارقة مستويان. المستوى الأدنى، وتكون فيه ضحية المفارقة، والمستوى الأعلى، ويكون فيه صاحب المفارقة، أو المراقب. وهذان المستويان يتعارض أحدهما مع الآخر، حيث تأخذ المفارقة فيه أشكال التناقض الظاهري أو المنطقي أو شكل الورطة.( ٢٩)
    وقد قسم ميوك المفارقة من ناحية الدرجات إلى ثلاث: صريحة وخفية وخاصة، ورأى أن المفارقة المركبة هي التي تكون داخل مجموعة من المفارقات، وهي تشبه العبارة التي توجد داخل جملة مركبة. وأن درجات المفارقة الثلاثة، يتم تحديدها حسب درجة ظهور المعنى الحقيقي:
    أ- المفارقة الصريحة Overt Irony
    يكون فيها الضحية Victim أو القارئ Reader أوكلاهما على وعي وإدراك بالمعنى الحقيقي الذي يعنيه صاحب المفارقة ويدركانه في الحال. وما يميز (المفارقة الصريحة) هو ظهور التنافر أو التناقض فيها بشكل واضح.
    ويرى ميوك أن السخرية Sarcasm يمكن أن تكون أكثر أشكال المفارقة قسوة، لكنه يشير إلى أنه ليس كل سخرية مفارقة.
    وهناك أشكال من السخرية، لا تعد من المفارقة. ويضرب ميوك مثلاً على ذلك: عندما يقول الأستاذ: حسنًا... بالطبع لم أكن أتوقع منك أن تصل إلى الإجابة الصحيحة، يعد هذا القول قولاً ساخرًا وليس من المفارقات. فنبرة الساخر هنا، تظهر المعنى الحقيقي - بشكل واضح - لا يقبل التردد، بحيث لا يغدو من الممكن التظاهر بأنه لا يعي قصده في ذلك المعنى، بينما نجد أن من شروط المفارقة الإحساس بقوة المعنى الظاهر والحقيقي معًا.( ٣٠)
    ب- المفارقة الخفية Covert Irony
    يتميز هذا النوع من المفارقة بخاصية التعمد في إخفائها وجعلها غير مرئية، وصاحب المفارقة فيها يتجنب أية إشارة من شأنها أن تكشف مفارقته بشكل مباشر وواضح، سواء أكانت هذه الإشارة في النغمة أم السلوك أم الأسلوب. فهو يحاول أن يمرر ما يريد أن يقوله دون أن يُكتشف. والمفارقة الخفية ربما تكون هي الأفضل والأكثر ملاءمة للتعبير، وغالبًا ما يتم ذلك عن طريق استخدام التعليقات والمقتطفات القصيرة. لكن هذا النوع من المفارقة يفقد قوته إذا صار مبهمًا أو طويلاً أو مسهبًا، كما أنه يعتمد أكثر على فطنة القارئ وذكائه.( ٣١)
    المفارقة الخاصة Private Irony
    تكمن غالبًا المفارقة الخاصة وراء المفارقة الخفية، وليس الهدف منها أن تدركها الضحية أو أي شخص آخر، والكاتب الذي ينخرط في «المفارقة الخاصة» ينبغي عليه أن يمتلك دليلاً خارجيًا أو إضافيًا يستخدمه هو - وحده - بصورة متفردة؛ فهو يستطيع أن يمتدح أحد رجال السياسة علانية، وهو يعرف أن هذا السياسي يمارس الفساد، و يكون هذا الكاتب قادرًا على الاعتماد على ضحيته التي ليس بإمكانها رؤية هذا التناقض الداخلي.( ٣٢)
    وإذا كان ميوك يذهب في تقسيمه للمفارقة إلى درجات: صريحة وخفية وخاصة، فإن اعتماده في ذلك يكون على درجة ظهور المعنى أو إخفائه في الكلام، فإنه حين يقسم المفارقة إلى أربعة أنماط:
    ١- المفارقة اللاشخصية Impersonal Irony
    ٢- مفارقة الاستخفاف بالذات Self - Disparaging Irony
    ٣- المفارقة الساذجة Ingénu Irony
    ٤- المفارقة الممسرحة Dramatized Irony
    يكون هذا التقسيم في ضوء العلاقة بين المفارقة وصاحبها.
    المفارقة. وغالبًا ما تكون هناك صعوبة - وهو أيضًا أمر غير مجدٍ - في أن نفرق بين المفارقة اللاشخصية ومفارقة الاستخفاف بالذات، والتي تعد «المفارقة السقراطية» هي إحدى صورها، حيث كان سقراط يظهر في هيئة شخص لا يعرف شيئًا ويسأل الآخرين.(٣٣)
    وإلى جانب هذه الأنماط من المفارقة يذكر ميوك أنماطًا أخرى منها:
    ١- المفارقة العامة General Irony
    ٢- المفارقة الكونية Cosmic Irony
    ٣- المفارقة الرومانسية Romantic Irony(34)
    أما «واين بوث» Wayne C. Booth في كتابه المهم «بلاغة المفارقة» The Rhetoricof Irony فإنه يركز جهوده التطبيقية على ما يدعوه بالمفارقة الثابتة Stable Irony. ويستبعد في دراسته المفارقات غير اللفظية Non Verbal Irony، وكل المفارقات الكونية Cosmic Ironies، ومفارقات القدر Ironies of fate ومفارقات الحدث Ironies of Event.(35)
    ورغم أن «واين بوث» يعترف في هذه الدراسة هو الآخر، بصعوبة مصطلح المفارقة، ويرى أنه موضوع يتسم بالغموض إلى حد بعيد، إلا أنه يعترف بأهمية الموضوع، ويورد الكثير من الأمثلة التطبيقية على المفارقة الثابتة التي يراها مختلفة عن بقية أنواع المفارقات الأخرى. ويشير إلى أن هذا النوع من المفارقة قد ظهر متأخرًا وأصبح موجودًا ضمن «مفارقات الحدث» Ironies ofEvents و«مفارقات القدر»(٣٦) Ironies of Fate.
    ويقدم «بوث» نماذج متعددة من الأمثلة على المفارقة الثابتة التي يجعل لها أربع خصائص تميزها هي:
    ١- أن المفارقات كلها مقصودة، وهي أُبدعت أو «خُلقت» بواسطة كائنات بشرية كي تُسمع أو تُقرأ ولكي تُفهم بالدقة نفسها من قبل كائنات بشرية أخرى. فهي ليست مقدمات، جاءت عفوية، أو تعبيرات جاءت بمحض المصادفة، تسمح لمن يبحث عن المفارقة أن يقرأها على أنها انعكاسات لأفكار في مواجهة المؤلف.
    ٢- أن كل أشكال المفارقة الثابتة خفية، حتى يتم إعادة بنائها بمعانٍ مختلفة عن المعاني السطحية، فهي ليست محض تعبيرات صريحة مثل: «إنه من المفارقة أن...» أو أية إشارة مباشرة مثل القول بأن«هذه الأشياء» ترجع إلى المفارقة أو أنه عالم ذو مفارقة.
    ٣- وهي كذلك تتصف بالثبات، بمعنى أن إعادة بناء المعنى بمجرد أن يوُضع، فإن القارئ ليس مطالبًا بأن يقوِّضه أو يُحرِّفه بوسائل تدمره. وإذا ما اختار القارئ أن يفعل، فإنه بذلك يحول أي نوع من المفارقة الثابتة إلى مفارقة غير ثابتة. لكننا طالما سوف نأخذ العلاقة الأولى على محمل الجد، فإنه ينبغي علينا أن نبقى مهتمين فقط بالمفارقة المقصودة.
    ٤- وهي كذلك أيضًا محددة عند التطبيق، على عكس تلك المفارقات غير المحددة منها، الثابتة أو غير الثابتة.
    ويعتقد بوث أن هذه العلامات الأربع التي تميز السخرية الثابتة تفتح أمامنا موضوعًا يمكن دراسته بشكل متعمق، حيث إن هذه العلامات لا تميز بوضوح بين المفارقة والمقاصد الأخرى المقصودة وغير الحرفية والمضللة. وهي دعوة لقراءة ما بين السطور. وثمة حيل لفظية كثيرة: «تقول شيئًا» وتعنى «شيئًا آخر»، وبذا فهي تدعو القارئ لإعادة بناء المعاني المسكوت عنها في الكلام.( ٣٧)
    إن الاستعارة Metaphor والتشبيه Simile والحكاية الخرافية ذات المقصد الأخلاقي Apologue، والمجاز Allegory، والتقليد والمحاكاة، والجناس، كلها درست ونوقشت بطرق مشابهة لتلك التي استخدمت في دراسة المفارقة. وبعضها كان له علاقات متشابكة تثير التوتر مع مصطلح المفارقة، بل إن هناك ما هو أكثر توترًا، فقد ذهب بعض النقاد ومنهم أ. آ. رتشاردز I. A. Richards وكلينيث بروكس Cleanth Brooks وكينث بيرك Kenneth Burke إلى أن كل سياق أدبي هو سياق ذو مفارقة، لأنه يقوم بمنح خصوصية لكل كلمة ترد فيه. وهذا الأمر يتطلب من القارئ أن يكتشف المعاني غير المرئية في ظاهر الكلام. وبهذا المنظور تصبح كل المعانى الأدبية نوعًا من المفارقة الخفية (المقنَّعة)، سواء كانت مقصودة أو غير مقصودة.( ٣٨)
    ويرى بوث أن على كل قارئ متمرس أن يمتلك - إلى جانب صفات أخرى - حساسية خاصة في اكتشاف وإعادة صياغة أو بناء معانى المفارقة. فهو ربما سيبتهج حين يتمكن من الوصول إلى تفسير أو تأويل المفارقة الموجودة، اعتمادًا على المؤلفين متحاشيًا قراءة الكُتَّاب المتخصصين في المفارقة؛ لذا فهو يقدم لنا أربع خطوات لقراءة المفارقة.( ٤٠)
    الخطوة الأولى
    ينبغي على القارئ أن يرفض المعنى الحرفي، وليس أمرًا كافيًا أن يرفض القارئ هذا المعنى لأنه لا يوافق عليه، وليس كافيًا أيضًا أن يقوم بإضافة معانٍ أخرى من عنده. فإذا كان القارئ يقرأ قراءة دقيقة، فإنه لن يستطيع تجاهل هذا التنافر أو التعارض بين الكلمات وما يعرفه هو «أى القارئ». وفي كل الأحوال، فإن السبيل إلى معانٍ جديدة يمر عبر اقتناع صامت لا يمكن أن يتوافق مع المعنى الحرفي.
    وينبغي أن نلاحظ شيئين فيما يخص هذه الخطوة الأولى، وهما رفض افتراض ما، لأننا ينبغى علينا أن نرفض هذا الافتراض الصامت أو غير الواضح، وهذا ليس أمرًا غريبًا على المفارقة، بل هو أمر أساسى وجوهرى، مع وجود تضارب فيما يقال، وأحيانًا ما تكون الجمل التي بها مفارقة متناغمة ومتسقة مع نفسها.
    كما ينبغي على القارئ أن يتمكن من الإمساك بما يعتبره البعض مفاتيح خارجية. إلا أن التمييز بين مفاتيح داخلية وخارجية - وهي التي تعتمد في الأساس على مفاهيم النقد الحديث - مسألة لا معنى لها إذا كان المرء بصدد الحكم بأن الفقرة تتضمن مفارقة أو العكس.
    الخطوة الثانية
    يقترح القارئ تأويلات أو شروحًا بديلة، وسوف تكون كل هذه التأويلات متعارضة إلى حد ما مع المعنى السطحى الظاهر لما يقوله النص، ومن المحتمل أن تكون غير متوافقة، ولكنه بالتأكيد سوف يراجع نفسه. وربما يقول: إنها سقطة من الكاتب، أو أنه مجنون، أو قد مرَّ شىء في البداية لم ألاحظه، أو أن هذه قد تعني شيئًا لا علم لى به.
    وهناك بديل آخر - عادة - يتبلور عندما يقنعنا هذا التعارض الموجود في موضع الشك إزاء النص، وهو أن هذا الكاتب نفسه به درجة من الحمق حيث لا يستطيع أن يدرك أن كلامه لا يمكن تقبله بهذا الوضع الذي هو عليه: «لابد من أن فولتير كان غبيًا أو مغفلاً أو مجنونًا عندما كتب هذه الفقرة، حتى أنه لا يدرك ما يقصده». ونحن نتقبل هذا البديل فقط عندما لا نعثر على أية بدائل أخرى ترضينا.
    الخطوة الثالثة
    وبناء عليه يجب أن نتخذ قرارًا بشأن معتقدات الكاتب، فعندما يقول فولتير: «إنها تمطر»، فإن ثقتنا في أن فولتير كان يستخدم المفارقة تكون عظيمة لدرجة ترقى إلى مرتبة الحقيقة، ونعتمد على قناعتنا بأنه مثلنا، يرى ويرفض ما تتضمنه العبارة «كلا الجانبين يستطيع أن يكسب الحرب نفسها». إن هذا الحكم على معتقدات الكاتب يتماشى مع تأويل المفارقة الثابتة Stable Irony ولا يتم إدراك المفارقة الثابتة بدون الوصول إلى هذا الحكم.
    ونلاحظ أن الخطوتين الأولى والثانية في حد ذاتيهما لا تستطيعان أن تقولا إن العبارة بها مفارقة.
    ولا يهم إلى أي مدى نكون مقتنعين اقتناعًا راسخًا بأن العبارة غير منطقية وغير معقولة وأنها محض زيف واضح. ويجب علينا أن نقرر: هل الأمر الذي نرفضه مرفوض أيضًا من وجهة نظر الكاتب؟ وهل للكاتب سبب منطقي يجعله يتوقع أن نتفق معه؟. من البديهي أن الكاتب الذي يثير اهتمامنا به ليس إلا الشخص المبدع المسئول عن الاختيارات التي صنعت العمل، وهو ما يسمى بـ «المؤلف الضمنى» Implied Author الموجود في العمل. والحديث عن «المغالطة المتعمدة» أو «المقصودة» حديث صحيح لكنه لا يستطيع أن يحل مشكلاتنا النقدية، فنطلب فولتير على الهاتف ونسأله ماذا كان يقصد بعبارته حول الملوك المتنافسين. إن أفضل دليل على النوايا الخفية التي تكمن خلف أية عبارة في «كنديد» Candide، هو رواية «كنديد» كلها. ولأجل بعض الأهداف النقدية، سوف يكون من المعقول أن نتحدث عن مقاصد «النص» وليس عن مقاصد «الكاتب». ولكن التعامل مع المفارقة يجعلنا نشعر بأن الحكم - بشكل نهائي - على دعوتنا ما يزال متجسدًا في وعي الكاتب حينما نكون مدفوعين باتجاه التأويل الصحيح.
    وفي نهاية الأمر: ينبغي أن نقول إنه ليس من المنطقي أن يكون الكاتب قد وضع هذه الكلمات بهذا الترتيب دون أن يكون قد قصد هذه المفارقة الدقيقة.
    الخطوة الرابعة
    بعدما نكون قد اتخذنا قرارًا بشأن معرفة ومعتقدات الكاتب أو المتحدث، نستطيع في نهاية الأمر أن نختار معنى جديدًا أو نختار حزمة من المعانى التي نشعر معها بالاطمئنان. وعلى عكس الافتراض الأوَّلى، فإن المعاني التي يعاد بناؤها يجب أن تكون متوافقة مع المعتقدات الخفية غير المعلن عنها التي قرر الكاتب أن يعزوها إلى فولتير. وهكذا فإن فعل إعادة البناء ينتهي إلى اعتقاد يمكن أن يوضح على النحو التالي: «في تناقض مع الكلام الذي يتظاهر فولتير بأنه صاحبه، والذي يتضمن معتقدات ليس بإمكاننا أن نؤمن بها. في الواقع هو يقول مثل ومثل مما يتفق مع ما أعرفه أنا أو ما أستطيع من خلاله أن أستدل على معتقداته ومقاصده».(41)
    إشارات
    ١- The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, Prepared By William little, H. W. Fowler, J. Coulson, Revised andEdited by C.T. Onios, Oxford, At the Clareendon Press, (1956), p.1045
    ٢-Dictionaryof the History of Ideas, Studies of Selected Pivotal Ideas, Volume ?, Charles Scribner s Sons, New York, (1973), p. 626
    ٣-ميوك، المفارقة، مرجع سابق، ص 26.
    ٤-المرجع السابق، ص ٧٢.
    ٥-المرجع نفسه، ص ٨٢.
    ٦-Muecke, D. C; Irony and The Ironic, Methuen, London and New York, (1982), p.17
    ٧-Ibid. p.19
    ٨-Wellek, René; A History of Modern Criticism (1750-1950), Volume 2 (The Romantic Age), Cambridge University Press, (1981), p16
    ٩-ميوك، المفارقة، مرجع سابق، ص 35.
    10-Wellek, René; A History of Modern Criticism (1750-1950); p14.
    ١١- Ibid. p15
    12- إ.ا. رتشاردز، مبادئ النقد الأدبي، ترجمة مصطفى بدوى، مراجعة لويس عوض، المؤسسة المصرية العامة للتأليف والترجمة والطباعة والنشر، مطبعة مصر 1963، ص 321.
    13-Muecke, D. C; Irony and The Ironic, p. (29-30)
    14- إمام عبد الفتاح إمام، كيركيجور رائد الوجودية، مرجع سابق، ص 13.
    15-المرجع السابق، ص 34.
    16-ميوك، المفارقة، مرجع سابق، ص (36-40).
    17-Muecke, D. C; Irony and The Ironic, p. 33
    18- The compass of Irony, Methuen, London and New York, (1980), p.1
    19- Ibid. p. 14
    20- Ibid. p. 41
    21- Ibid. p. 4
    ٢٢- Mueck D. C: The compass of Irony, p. (43-44)
    23- Muecke, D. C; Irony and The Ironic, p. 41
    24- Kierkegaard, S; The Concept of Irony: with Continual Reference toSocrates, Edited and translated with introduction and Notes by HowardV. Hong and Edna H. Hong, Princeton University, Press, (1989), p. 273
    25- ميوك: المفارقة، مرجع سابق، ص (24-62).
    26-Booth, Wayne C; The Rhetoric of Fiction, Chicago: University of Chicago Press, (1961), P. 455
    27- Mueck D. C: The compass of Irony, P. 52
    28- Ibid. p. 100
    (*) العمل المقصود هنا هو رواية «يوسف وإخوته» Joseph and His Brothers وهى تعد أشهر رواية للروائى الألمانى توماس مان Tomas Mann (1875-1955)، وهى تعتمد على قصة «سيدنا يوسف» التي وردت في العهد القديم وتحولت إلى أسطورة من الأساطير العبرية والبابلية والمصرية والإغريقية.
    29-Ibid. p. (102-103)
    30- Ibid. p. 104
    31- Ibid. p. 107
    32 Ibid. p. 113
    ٣٣- Ibid. p. 54
    34- Ibid. p. 56
    35- Ibid. p. 92
    36- Ibid. p. (159-177)
    37- Booth, Wayne c; The Rhetoric of Irony, Chicago: University of Chicago Press, (1975); p.
    38- Ibid. p. (5-6)
    39- Ibid. p. 7
    40- Ibid. p. 1
    41- Ibid. p. (10-11)
    (1)




  8. #8
    تاريخ التسجيل : Apr 2008
    رقم العضوية : 35526



    الف شكر لك اخوي جده
    يعيطك العافية وجزاك الله خير وينولك اللي في بالك

  9. #9
    الصورة الرمزية همسة عاشق
    تاريخ التسجيل : Dec 2006
    رقم العضوية : 20514
    الاقامة : جمب اللفة
    المشاركات : 5,172
    هواياتى : التزلج على الجليد
    My SMS : حكمة عجبتني من يتكلم كثيراً : إما أنه يعرف كثيراً .. وإما أنه يكذب كثيراً & يخاطبني السفيه بك
    MMS :
    الحالة غير متصل
    معدل تقييم المستوى : 550
    Array




    FORESHADOWING

    PREVOIR استباق (إرهاص، إيذان أو إنذار)
    · الإشارة أو الإيحاء مسبقا وقبل الوقوع.
    · وفي الأدب يقدم المصطلح إيماء يؤذن بما سيحدث بعد ذلك.
    · وعلى سبيل المثال يؤذن الظهور المبكر للساحرات الثلاث في (ماكبث) وتبادلهن الحديث وأفعالهن بجو الخطر والقتامة الذي سيسود المسرحية بعد ذلك.


    اما الكلمة symbole

    ماليقت لها شي

  10. #10
    تاريخ التسجيل : Apr 2008
    رقم العضوية : 35526



    يعطيك الف عافية
    مشكوووووووووووووور وماقصرت
    ومو مشكلة اذا عالكلمة الاخير راح احاول اطلع معناها
    انت ساعدتني بأهم جزء
    من جد مو عارفة كيف اشكرك
    الله يعطيك الف عافية

  11. #11
    الصورة الرمزية همسة عاشق
    تاريخ التسجيل : Dec 2006
    رقم العضوية : 20514
    الاقامة : جمب اللفة
    المشاركات : 5,172
    هواياتى : التزلج على الجليد
    My SMS : حكمة عجبتني من يتكلم كثيراً : إما أنه يعرف كثيراً .. وإما أنه يكذب كثيراً & يخاطبني السفيه بك
    MMS :
    الحالة غير متصل
    معدل تقييم المستوى : 550
    Array



    الله يعافيكي

    بس ما كإنو باقي مسرحيتين << غاوي شقى خخخخخخ

    وبرضي أقوولك حياكي ربي في أي وقت

  12. #12
    الصورة الرمزية Oscar
    تاريخ التسجيل : Aug 2005
    رقم العضوية : 4335

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته ..




    [align=center]مرحبـًا عذبة الأطباع ،،
    1*
    The symbole, also called ar vuoc'h ("the cow"), was
    an object Francophone headmasters in public and private schools in Brittany would use as
    a means of punishment toward students caught speaking the Breton language
    .during the 19th and 20th centuries

    Generally, the student was supposed to pass the symbole onto another of his fellow students after
    catching him speaking Breton. The student
    in possession of the object at the end of recess, the half-day, or the day
    would be punished with, for example, manual labor, extra homework, corporal punishment, or organized mockery led by the
    .headmaster
    ..
    أي الـ symbole ..
    يسمى أيضـًا ar vuoc'h " البقرة " ، وهو غرض استخدمه المدراء الفرنسيين في
    المدارس العامة و الخاصة في بريطانيا على أنه عقاب لمن يلتقط وهو يتحدث
    اللغة "* البارتونية " من الطلاب في القرنين التاسع عشر وَ العشرين ..
    عمومـًا ، وجبَ على الطلاب تمرير الـ symbole* من الواحد للآخر بعد التقاطه
    متحدثـًا تلك اللغة ..
    نهاية الفسحة يُعاقب الطالب الذي بحيازته " الغرض " نصف اليوم ، أو اليوم
    بأكمله بـ " الأعمال اليدوية ، الفروض الإضافية ، العقاب البدني أو سخرية مدبرة
    من المدير "
    /
    موفقة
    [align=left]______________
    *{1}; نقلاً عن ويكبيديا ..
    * البارتونية :لغة " سيلتيه " أحد أقدم لغات أوروبا يتحدثها ساكني شبه
    الجزيرة البريطانية في فرنسا ، بعض سكان ايرلندا و غيرها و يتحدثها
    أقلية حاليـًا ..
    * طبيعة الـ symbole أو " الغرض " :
    في التسعينيات كان عبارة عن لوح يوضع على الرقبة خـُط
    عليه أنا أتحدث البارتونية ..
    [/align]
    [/align]
    ذهب الذين كانت قلوبهم واسعة سعة البحر تتحمل الأخضر
    واليابس وتمضي نحو حتفها وصدقها ولا تسأل.

    واسيني الأعرج

  13. #13
    تاريخ التسجيل : Apr 2008
    رقم العضوية : 35526



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جـــــ JeDDaH ــــده مشاهدة المشاركة
    الله يعافيكي

    بس ما كإنو باقي مسرحيتين << غاوي شقى خخخخخخ

    وبرضي أقوولك حياكي ربي في أي وقت

    ايوه باقي مسرحيتين
    بس المشكلة مالقيت لهم روابط
    بحثت عنهم لكن مالقيت اي رابط عن هالمسرحيتسن

  14. #14
    تاريخ التسجيل : Apr 2008
    رقم العضوية : 35526



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Oscar مشاهدة المشاركة
    [align=center]مرحبـًا عذبة الأطباع ،،
    1*
    The symbole, also called ar vuoc'h ("the cow"), was
    an object Francophone headmasters in public and private schools in Brittany would use as
    a means of punishment toward students caught speaking the Breton language
    .during the 19th and 20th centuries

    Generally, the student was supposed to pass the symbole onto another of his fellow students after
    catching him speaking Breton. The student
    in possession of the object at the end of recess, the half-day, or the day
    would be punished with, for example, manual labor, extra homework, corporal punishment, or organized mockery led by the
    .headmaster
    ..
    أي الـ symbole ..
    يسمى أيضـًا ar vuoc'h " البقرة " ، وهو غرض استخدمه المدراء الفرنسيين في
    المدارس العامة و الخاصة في بريطانيا على أنه عقاب لمن يلتقط وهو يتحدث
    اللغة "* البارتونية " من الطلاب في القرنين التاسع عشر وَ العشرين ..
    عمومـًا ، وجبَ على الطلاب تمرير الـ symbole* من الواحد للآخر بعد التقاطه
    متحدثـًا تلك اللغة ..
    نهاية الفسحة يُعاقب الطالب الذي بحيازته " الغرض " نصف اليوم ، أو اليوم
    بأكمله بـ " الأعمال اليدوية ، الفروض الإضافية ، العقاب البدني أو سخرية مدبرة
    من المدير "
    /
    موفقة
    [align=left]______________
    *{1}; نقلاً عن ويكبيديا ..
    * البارتونية :لغة " سيلتيه " أحد أقدم لغات أوروبا يتحدثها ساكني شبه
    الجزيرة البريطانية في فرنسا ، بعض سكان ايرلندا و غيرها و يتحدثها
    أقلية حاليـًا ..
    * طبيعة الـ symbole أو " الغرض " :
    في التسعينيات كان عبارة عن لوح يوضع على الرقبة خـُط
    عليه أنا أتحدث البارتونية ..
    [/align]
    [/align]

    الف شكررررررررررررر لك اختي
    الله يعطيك العافية
    ماقصرتي

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. أأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأه..... .....يا صديقى
    بواسطة طالبة الجنة في المنتدى دُرة الأدب العربي والإبداع المنقول
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 09-04-2008, 09:46 PM
  2. ًًأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأأه.... .....يا صديقى
    بواسطة طالبة الجنة في المنتدى اســتراحـة الــدرر
    مشاركات: 11
    آخر مشاركة: 16-03-2008, 10:41 PM
  3. عندي فيرس w32.silly fdc
    بواسطة نور الايمان في المنتدى درة الطلبات وحل المشاكل التقنية
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 16-03-2008, 09:26 PM
  4. عام2008يشهد ثلاث سنوات هجرية
    بواسطة أبو لجين في المنتدى اســتراحـة الــدرر
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 20-10-2007, 01:07 PM
  5. .*.*.* اشتقت أن أتزوج ويكون عندي طفله .*.*.*
    بواسطة فرولة لذيذة في المنتدى اســتراحـة الــدرر
    مشاركات: 12
    آخر مشاركة: 09-07-2007, 10:31 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة واحة الدرر 1432هـ - 2011م
كل ما يكتب في هذا المنتدى يمثل وجهة نظر كاتبها الشخصية فقط