- الإهدائات >> ابوفهد الي : كل عام وانتم الي الله اقرب وعن النار ابعد شهركم مبارك تقبل الله منا ومنكم الصيام والقيام وصالح الأعمال والله لكم وحشه ومن القلب دعوة صادقة أن يحفظكم ويسعدكم اينما كنتم ابوفهد الي : ابشركم انه سيتم الإبقاء على الدرر مفتوحة ولن تغلق إن شاء الله اتمنى تواجد من يستطيع التواجد وطرح مواضيع ولو للقرأة دون مشاركات مثل خواطر او معلومات عامة او تحقيقات وتقارير إعلامية الجوري الي I miss you all : اتمنى من الله ان يكون جميع في افضل حال وفي إتم صحه وعافية ابوفهد الي الجوري : تم ارسال كلمة السر اليك ابوفهد الي نبض العلم : تم ارسال كلمة السر لك ابوفهد الي : تم ارسال كلمات سر جديدة لكما امل ان اراكم هنا ابوفهد الي الأحبة : *نجـ سهيل ـم*, ألنشمي, ملك العالم, أحمد السعيد, BackShadow, الأصيـــــــــل, الدعم الفني*, الوفيه, القلب الدافىء, الكونكورد, ايفا مون, حياتي ألم, جنان نور .... ربي يسعدكم بالدارين كما اسعدتمني بتواجدكم واملى بالله أن يحضر البقية ابوفهد الي : من يريد التواصل معى شخصيا يرسل رسالة على ايميل الدرر سوف تصلني ابوفهد الي : اهلا بكم من جديد في واحتكم الغالية اتمنى زيارة الجميع للواحة ومن يريد شياء منها يحمله لديه لانها ستغلق بعد عام كما هو في الإعلان اتمنى ان الجميع بخير ملك العالم الي : السلام عليكم اسعد الله جميع اوقاتكم بكل خير ..
إضافه إهداء  

آخـــر الــمــواضــيــع

النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: Wisława Szymborska

  1. #1
    تاريخ التسجيل : Mar 2002
    رقم العضوية : 161

    Wisława Szymborska




    [align=center] Wisława Szymborska

    فيسوافا شيمبوريسكـا[/align]


    [align=left]
    OK, this's first for you Veteran as u've wished, and I happily enjoyed- like a little girl - putting.
    But I won't ignore all the eyes that are reading now.
    Enjoy all.
    [/align]
    [align=left]


    [align=center][/align]



    Wisława Szymborska (born July 2, 1923) is a Polish poet, essayist and translator. The laureate of the Nobel Prize in Literature in 1996 and numerous other awards, she is generally considered the most important living female Polish poet. In Poland, her books reach sales rivaling prominent prose authors - although she once remarked in a poem entitled "Some like poetry" (Niektorzy lubią poezje) that not more than two people out of a thousand do.

    Szymborska's poetry is marked by its intellectual introspection, evident philosphical subtext, lapidary style and succinct choice of words. Szymborska often employs irony, paradox, contradictions, understatement or humorous distance for particular emphasis. Her poems often touch upon matters of ethical import and ponder the condition of humanity as an individual as well as a part of human society. She never identified with nor fits in any particular trend or school of poetry. Her reputation rests on a relatively small body of work, as the number of published poems does not exceed 250. As a person, she is often described as modest to the point of shyness.

    Szymborska also translated French literature, especially Baroque poetry and Agrippa d'Aubigné.

    Szymborska's work has been translated into many European languages as well as Arabic, Hebrew, Japanese and Chinese. In Germany, she is often associated with her - according to many, congenial - translator Karl Dedecius, who did much to popularise her works there.



    Wikibedia


    I don't want to add what may make you bored already, so that was a simple general information about her.


    Again ENJOY[/align]
    You are wrong to think that (I) don't take it personally
    [/indent]
    After all, it's about (ME) and how (I) look at it



  2. #2
    تاريخ التسجيل : Mar 2002
    رقم العضوية : 161



    [align=left]
    This's also one of my favorite,though as u see, being read it in arabic, and the Arabic I guess maybe a translation from the English one, I was kinda confuse.

    So Ive put 2 translations to " A Thank You Note" or "Thank You Note"


    [align=center]********


    *·~-.¸¸,.-~*A "Thank You" Note*·~-.¸¸,.-~*[/align]



    There is much I owe

    to those I do not love.



    The relief in accepting

    they are closer to another.



    Joy that I am not

    the wolf to their sheep.


    My peace be with them

    for with them I am free,

    and this, love can neither give,

    nor know how to take.




    I don't wait for them

    from window to door.

    Almost as patient

    as a sun dial,

    I understand

    what love does not understand.

    I forgive

    what love would never have forgiven.




    Between rendezvous and letter

    no eternity passes,

    only a few days or weeks.




    My trips with them always turn out well.

    Concerts are heard.

    Cathedrals are toured.

    Landscapes are distinct.




    And when seven rivers and mountains

    come between us,

    they are rivers and mountains

    well known from any map.




    It is thanks to them

    that I live in three dimensions,

    in a non-lyrical and non-rhetorical space,

    with a shifting, thus real, horizon.


    They don't even know

    how much they carry in their empty hands.

    "I don't owe them anything",

    love would have said

    on this open topic
    .




    [align=center]********[/align]


    Here's another translation, but the site of this one is dedicated to her, so I guess this can be stronger than the previouse one (!)

    I hate being confused.lol


    [align=center]×?°Thank You Note×?°[/align]


    i owe so much
    to those i don't love

    the relief as i agree
    that someone else needs them more

    the happiness that i am not
    the wolf to their sleep

    the peace i feel with them
    the freedom -
    love can neither give
    nor take that

    i don't wait for them
    as in window-to-door-and-back
    almost as patient
    as a sundial
    i understand
    what love can't
    and forgive
    as love never would

    from a rendezvous to a letter
    is just a few days or weeks
    not an eternity

    trips with them always go smoothly
    concerts are heard
    cathedrals visited
    scenery is seen

    and when seven hills and rivers
    come between us
    the hills and rivers
    can be found on any map

    the deserve the credit
    if i live in three dimensions
    in nonlyrical and nonrhetorical space
    with a genuine, shifting horizon

    they themselves don't realize
    how much they hold in their empty hands

    "i don't owe them a thing"
    would be love's answer
    to this open question


    Translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh [/align]

  3. #3
    تاريخ التسجيل : May 2005
    رقم العضوية : 3392



    Salam sister Petals..




    For classification purposes, we’ll call this “subject #3”!!!




    “OK, this's first for you Veteran as u've wished, and I happily enjoyed- like a little girl – putting”




    Thank you so much Petals, I really appreciate it.




    As for “thank you note”, I find the second translation better than the first one.




    The poem is wonderful, and heart aching too.




    It’s more like a “blame” note to the ones we love, than a thank you note to the ones we don’t.




    Do you agree? Or do you read it differently, as usual!




    Some of the parts were really painful when reading, like:
    “and when seven hills and rivers

    come between us
    the hills and rivers
    can be found on any map”




    As if she was saying that the “rivers and hills”/“obstacles and reasons of separation” that come between us and the ones we love are “mapless” and indescribable. What do you think?




    Anyway, the poem is full of meanings, and deserves a more thorough reading.




    Maybe I’ll come back again, if I feel welcomed!!




    Thanks again..




    Meet you at “subject #1” (Wish You Were Here)..



    Salam..


  4. #4
    تاريخ التسجيل : Mar 2002
    رقم العضوية : 161



    [align=left]Waleikum salam


    <<“subject #3>>

    Aha, yeah <-- I'm rapping


    <<The poem is wonderful, and heart aching too.>>

    Isn't it(?)

    I never thought I could fall in love with any one after Maye Zeyada, and here's she proofs me totally wrong.
    And allowing me in the same thing, loving her the way she likes,and even sending her this Thank you note.(!)


    <<Do you agree? Or do you read it differently, as usual!>>

    Aha, I may have another explanation that only three words can describe it (no strings attached )
    This's exactly what you can call it (unconditional love ) (!)
    Pure, and totally FREE.

    There was this friend that was kinda troubled, then I told her that she has someone ells to turn to (!)
    It's kinda mean, but then when she turned to me, I felt the burden.
    And I felt her closer when she was far.(!)

    You don't have to experience them, and you r free from disappointments..heart-aching and heartbreaking.
    You don't have to give them anything, when they give you your life time experience.
    Those kinda ppl, for me can be found also here on the net.

    I don't wanna sound dramatic, but it's true in my way.


    <<from a rendezvous to a letter
    is just a few days or weeks
    not an eternity >>


    I loved this part.
    It's just days or weeks, when a minute can be eternity with those whom we love.
    How wealthy in few words, how sarcasm.lol

    <<and when seven hills and rivers
    come between us
    the hills and rivers
    can be found on any map>>


    And this part can be as the one above, with those we love we can feel the hills and rivers as a real obstacles,that separate us ,when they are only on maps to those whom we don't love.


    <<Maybe I’ll come back again, if I feel welcomed!!>>

    Oh u devil.
    I love ur eyes (!)
    They can take me even further than mine do.

    I guess we both look to the poem in the right also different way. (!)

    I like it when we can open other spaces to explore.

    <<Anyway, the poem is full of meanings, and deserves a more thorough reading.>>
    I totally agree with you.

    <<Meet you at “subject #1” (Wish You Were Here)..>>

    Aha, OK Boss to the next trip.lol

    Thanks.


    Yoohoo, anybody ells, U can join us here [/align]

  5. #5
    تاريخ التسجيل : May 2005
    رقم العضوية : 3392



    Salam..


    “I never thought I could fall in love with any one after Maye Zeyada, and here's she proofs me totally wrong. And allowing me in the same thing, loving her the way she likes, and even sending her this Thank you note.(!)”



    Well, maybe it’s because you found out that (Wisława) views different aspects of life in the same way (Maye) does.



    “(no strings attached )”


    Sorry, but I'm not sure I'm following you here. From what I know, the phrase “no strings attached” is used when you’re talking about something flawless, perfect, etc..
    Is that what you mean? And if so, how can you relate it to what we’re discussing here?
    Please don’t get me wrong; I like your way of interpreting words, and I’m just curious to know how you read this “Note”.


    ”And this part can be as the one above, with those we love we can feel the hills and rivers as a real obstacles,that separate us ,when they are only on maps to those whom we don't love.”



    Very well put Petals! Your “eyes” makes much more sense, now this part is even more painful..



    “I love ur eyes (!) They can take me even further than mine do.”



    But it was your “eyes” that viewed the poem as it really is, or at least closer than my “eyes” did..


    “I guess we both look to the poem in the right also different way. (!)”



    We looked to the poem differently, that’s for sure.
    But I’m not sure about “right”; I’m talking about my “look”.



    “I like it when we can open other spaces to explore.”



    This what makes it a “trip”!!, and it’s certainly not a “bad” one!!



    “Aha, OK Boss to the next trip.lol”



    So shall we start “trip #4”?!
    It’s your call..



    salam..

  6. #6
    تاريخ التسجيل : Mar 2002
    رقم العضوية : 161



    [align=left]Maye,is a whole other thing, Maye wanted to change the world, fought for women rights,and ended up fighting for her own self.

    Maye is a little amazing girl.( I have a subject about her in the literature section here,With the word (stranger) in the subject)

    Any way.


    <<Sorry, but I'm not sure I'm following you here. From what I know, the phrase “no strings attached” is used when you’re talking about something flawless, perfect, etc..
    Is that what you mean? And if so, how can you relate it to what we’re discussing here?
    Please don’t get me wrong; I like your way of interpreting words, and I’m just curious to know how you read this “Note”.>>


    From what I know the phrase used commonly by meaning (لا ارتباطات).

    No, it maybe my fault, but this's form what I know the phrase is using now.

    SO, what I mean is unconditional.

    <<Very well put Petals! Your “eyes” makes much more sense, now this part is even more painful..>>

    Aha, thanks, see how it can release you.

    OK, it's official I love this woman and I'll study her poets whenever I can ( Mooony PLZ )


    <<But it was your “eyes” that viewed the poem as it really is, or at least closer than my “eyes” did.. >>


    So what, Your eyes my friend has glittering the poem to see even more spaces that was dark before.

    <<We looked to the poem differently, that’s for sure.
    But I’m not sure about “right”; I’m talking about my “look”>>


    Aha, it's about us and how we look at them my frd, always remember.

    I think u r more optimistic than I am.


    <<This what makes it a “trip”!!, and it’s certainly not a “bad” one!!>>

    And seduces u to take another one.lol

    <<So shall we start “trip #4”?!
    It’s your call.>>


    You are reading my mind.lol


    OK, hopefully soon.


    C Ya[/align]

  7. #7
    تاريخ التسجيل : May 2005
    رقم العضوية : 3392



    Salam..

    “Maye,is a whole other thing, Maye wanted to change the world, fought for women rights,and ended up fighting for her own self.”

    She’s all that??!!
    I don’t know, but you’re giving me the impression that you’re talking about the white, female, Martin Luther King!!!!!

    “From what I know the phrase used commonly by meaning (لا ارتباطات).

    No, it maybe my fault, but this's form what I know the phrase is using now.

    SO, what I mean is unconditional.”

    Anyway, I think I understand what you mean now.

    “So what, Your eyes my friend has glittering the poem to see even more spaces that was dark before.”

    Ok, what ever you say..

    And seduces u to take another one.lol”

    To be honest, it does; I mean you don’t find such tempting “trips” a lot these days.

    “OK, hopefully soon.”

    Hopefully..

    Salam..

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. UNDER ONE SMALL STAR _ _Wisawa Szymborska _ _
    بواسطة Petals في المنتدى درة اللغة الإنجليزية
    مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 01-10-2005, 07:57 PM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة واحة الدرر 1432هـ - 2011م
كل ما يكتب في هذا المنتدى يمثل وجهة نظر كاتبها الشخصية فقط